Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
交叉引用
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
  • 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 马可福音 7:2 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
  • 马可福音 7:3 - (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 马可福音 7:4 - 从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
  • 马可福音 7:5 - 法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
  • 马可福音 7:8 - 你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。”
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向 神许愿常存纯洁的良心。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 约翰福音 2:6 - 在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
  • 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
  • 马可福音 7:2 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
  • 马可福音 7:3 - (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 马可福音 7:4 - 从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
  • 马可福音 7:5 - 法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
  • 马可福音 7:8 - 你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。”
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向 神许愿常存纯洁的良心。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 约翰福音 2:6 - 在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
圣经
资源
计划
奉献