Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
交叉引用
  • 希伯来书 9:23 - 既然仿照天上样式造的器具需要用这些祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 马可福音 7:2 - 他们看到祂的一些门徒吃饭前没有照礼仪洗手。
  • 马可福音 7:3 - 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
  • 马可福音 7:4 - 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。
  • 马可福音 7:5 - 他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”
  • 马可福音 7:8 - 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 希伯来书 6:2 - 各种洗礼、按手礼、死人复活、永远的审判等道理。
  • 希伯来书 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 约翰福音 2:6 - 那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • 希伯来书 9:23 - 既然仿照天上样式造的器具需要用这些祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 马可福音 7:2 - 他们看到祂的一些门徒吃饭前没有照礼仪洗手。
  • 马可福音 7:3 - 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
  • 马可福音 7:4 - 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。
  • 马可福音 7:5 - 他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”
  • 马可福音 7:8 - 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 希伯来书 6:2 - 各种洗礼、按手礼、死人复活、永远的审判等道理。
  • 希伯来书 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
  • 约翰福音 2:6 - 那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。
圣经
资源
计划
奉献