逐节对照
- King James Version - But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
- 新标点和合本 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠上帝而行的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”
- 当代译本 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
- 圣经新译本 - 凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
- 中文标准译本 - 但行真理的人,却来到光那里,为了显明自己所做的是在神里面被做成的。”
- 现代标点和合本 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
- 和合本(拼音版) - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠上帝而行。”
- New International Version - But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
- New International Reader's Version - But anyone who lives by the truth comes into the light. They live by the truth with God’s help. They come into the light so that it will be easy to see their good deeds.
- English Standard Version - But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
- New Living Translation - But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants. ”
- Christian Standard Bible - But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”
- New American Standard Bible - But the one who practices the truth comes to the Light, so that his deeds will be revealed as having been performed in God.”
- New King James Version - But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.”
- Amplified Bible - But whoever practices truth [and does what is right—morally, ethically, spiritually] comes to the Light, so that his works may be plainly shown to be what they are—accomplished in God [divinely prompted, done with God’s help, in dependence on Him].”
- American Standard Version - But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
- New English Translation - But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
- World English Bible - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
- 新標點和合本 - 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠上帝而行的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠 神而行的。」
- 當代譯本 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
- 聖經新譯本 - 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
- 呂振中譯本 - 但實行「真實」的卻來就光,要使他的行為顯出是在上帝裏面 而行的。』
- 中文標準譯本 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
- 現代標點和合本 - 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
- 文理和合譯本 - 惟行真理者、就光以彰其行、乃遵上帝而行焉、○
- 文理委辦譯本 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至踐履真道者、自與真光相親、所以彰其所行悉與天主相契合也。』
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios».
- 현대인의 성경 - 그러나 진리대로 사는 사람은 자기가 하나님의 뜻을 따라 살고 있다는 것을 나타내기 위해서 빛으로 나아온다.”
- Новый Русский Перевод - Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге.
- Восточный перевод - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement qu’il accomplit ses actes dans la communion avec Dieu.
- リビングバイブル - しかし正しいことを行っている人は、喜んで光のほうに来ます。神の望まれることを行っていることが、はっきりわかるためです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν, ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
- Nova Versão Internacional - Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”.
- Hoffnung für alle - Wer aber die Wahrheit Gottes liebt und das tut, was er will, der tritt ins Licht! Dann zeigt sich: Gott selbst bestimmt das Handeln dieses Menschen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, người làm điều chân thật thích gần ánh sáng, vì ánh sáng phát hiện công việc tốt đẹp họ làm theo ý muốn Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดที่มีชีวิตอยู่โดยความจริงย่อมมาสู่ความสว่าง เพื่อให้เห็นชัดเจนว่าสิ่งที่ตนทำนั้นได้ทำไปโดยพึ่งพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ประพฤติถูกต้องตามความจริงจะเดินเข้าหาความสว่าง เพื่อให้การกระทำของเขาในพระเจ้าเป็นที่ปรากฏแจ้ง”
交叉引用
- Revelation 3:15 - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
- Psalms 119:105 - Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
- Acts 17:11 - These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
- Acts 17:12 - Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
- Hebrews 13:21 - Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
- Galatians 5:23 - Meekness, temperance: against such there is no law.
- John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
- John 15:5 - I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
- 1 Peter 1:22 - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
- Colossians 1:29 - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
- Ephesians 5:9 - (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
- 2 Corinthians 1:12 - For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
- Revelation 3:1 - And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
- Revelation 3:2 - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
- Psalms 119:80 - Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
- Psalms 1:1 - Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
- Psalms 1:2 - But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
- Psalms 1:3 - And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
- John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
- Hosea 14:8 - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
- 1 John 4:12 - No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
- 1 John 4:13 - Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
- Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
- Isaiah 26:12 - Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
- Philippians 2:13 - For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- Philippians 1:11 - Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
- Galatians 6:8 - For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
- 2 Peter 1:5 - And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
- 2 Peter 1:6 - And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- 2 Peter 1:7 - And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- 2 Peter 1:8 - For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
- 2 Peter 1:10 - Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
- 3 John 1:11 - Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
- John 5:39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
- Psalms 139:23 - Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
- Psalms 139:24 - And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.