Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • 新标点和合本 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 当代译本 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
  • 圣经新译本 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
  • 中文标准译本 - 事实上,所有作恶的人,都憎恨光,不来到光那里,免得自己的行为被揭露出来;
  • 现代标点和合本 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 和合本(拼音版) - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • New International Version - Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
  • New International Reader's Version - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • New Living Translation - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • New American Standard Bible - For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, so that his deeds will not be exposed.
  • New King James Version - For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Amplified Bible - For every wrongdoer hates the Light, and does not come to the Light [but shrinks from it] for fear that his [sinful, worthless] activities will be exposed and condemned.
  • American Standard Version - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • King James Version - For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
  • New English Translation - For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
  • World English Bible - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • 新標點和合本 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 當代譯本 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
  • 聖經新譯本 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
  • 中文標準譯本 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 現代標點和合本 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
  • 文理和合譯本 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 文理委辦譯本 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui fait le mal déteste la lumière ; il se garde bien de venir à la lumière de peur que ses actes soient révélés.
  • リビングバイブル - 彼らは天からの光をきらい、罪が暴露されるのを恐れて、光のほうに来ようとしません。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, scheut das Licht und bleibt lieber im Dunkeln, damit niemand ihm seine Taten nachweisen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm việc gian ác đều ghét ánh sáng, không dám đến gần ánh sáng, vì sợ tội ác mình bị phát hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำชั่วก็เกลียดความสว่าง และจะไม่เข้ามาในความสว่างเพราะกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
交叉引用
  • Proverbs 5:12 - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • Luke 11:45 - One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • Proverbs 15:12 - A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
  • Psalms 50:17 - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
  • Amos 5:10 - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
  • Amos 5:11 - Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • Job 24:17 - For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
  • James 1:23 - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • James 1:24 - For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
  • James 1:25 - But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
  • Ephesians 5:12 - For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
  • Ephesians 5:13 - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • 新标点和合本 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 当代译本 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
  • 圣经新译本 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
  • 中文标准译本 - 事实上,所有作恶的人,都憎恨光,不来到光那里,免得自己的行为被揭露出来;
  • 现代标点和合本 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 和合本(拼音版) - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • New International Version - Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
  • New International Reader's Version - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
  • New Living Translation - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • New American Standard Bible - For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, so that his deeds will not be exposed.
  • New King James Version - For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Amplified Bible - For every wrongdoer hates the Light, and does not come to the Light [but shrinks from it] for fear that his [sinful, worthless] activities will be exposed and condemned.
  • American Standard Version - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • King James Version - For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
  • New English Translation - For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
  • World English Bible - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • 新標點和合本 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 當代譯本 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
  • 聖經新譯本 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
  • 中文標準譯本 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 現代標點和合本 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
  • 文理和合譯本 - 蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 文理委辦譯本 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui fait le mal déteste la lumière ; il se garde bien de venir à la lumière de peur que ses actes soient révélés.
  • リビングバイブル - 彼らは天からの光をきらい、罪が暴露されるのを恐れて、光のほうに来ようとしません。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, scheut das Licht und bleibt lieber im Dunkeln, damit niemand ihm seine Taten nachweisen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm việc gian ác đều ghét ánh sáng, không dám đến gần ánh sáng, vì sợ tội ác mình bị phát hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำชั่วก็เกลียดความสว่าง และจะไม่เข้ามาในความสว่างเพราะกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
  • Proverbs 5:12 - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • Luke 11:45 - One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • Proverbs 15:12 - A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
  • Psalms 50:17 - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
  • Amos 5:10 - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
  • Amos 5:11 - Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • Job 24:17 - For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
  • James 1:23 - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • James 1:24 - For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
  • James 1:25 - But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
  • Ephesians 5:12 - For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
  • Ephesians 5:13 - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
圣经
资源
计划
奉献