逐节对照
- Christian Standard Bible - This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
- 新标点和合本 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
- 当代译本 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 圣经新译本 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
- 中文标准译本 - “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
- 现代标点和合本 - “光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
- 和合本(拼音版) - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
- New International Version - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- New International Reader's Version - Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
- English Standard Version - And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
- New Living Translation - And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
- The Message - “This is the crisis we’re in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God. Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won’t come near it, fearing a painful exposure. But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is.”
- New American Standard Bible - And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.
- New King James Version - And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- Amplified Bible - This is the judgment [that is, the cause for indictment, the test by which people are judged, the basis for the sentence]: the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
- American Standard Version - And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
- King James Version - And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- New English Translation - Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
- World English Bible - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
- 新標點和合本 - 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
- 當代譯本 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
- 聖經新譯本 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
- 呂振中譯本 - 光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
- 中文標準譯本 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
- 現代標點和合本 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 文理和合譯本 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
- 文理委辦譯本 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
- Nueva Versión Internacional - Esta es la causa de la condenación: que la luz vino al mundo, pero la humanidad prefirió las tinieblas a la luz, porque sus hechos eran perversos.
- 현대인의 성경 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
- Новый Русский Перевод - Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Восточный перевод - Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consiste sa condamnation : c’est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais.
- リビングバイブル - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
- Nestle Aland 28 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς· ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς; ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
- Nova Versão Internacional - Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
- Hoffnung für alle - Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht. Denn was sie taten, war böse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bị phán xét vì ánh sáng của Đức Chúa Trời đã soi chiếu thế giới, nhưng loài người thích bóng tối hơn ánh sáng, vì họ làm những việc ám muội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตัดสินเป็นดังนี้คือ ความสว่างได้เข้ามาในโลก แต่มนุษย์รักความมืดแทนที่จะรักความสว่าง เพราะการกระทำของพวกเขาชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวโทษก็คือ ความสว่างได้ส่องมายังโลกแล้ว แต่คนมักชอบความมืดมากกว่าความสว่าง เพราะพวกเขาชอบทำความชั่ว
交叉引用
- John 7:7 - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
- Matthew 11:20 - Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent:
- Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
- Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
- Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
- Matthew 11:24 - But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
- Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
- Romans 2:8 - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
- 2 Corinthians 2:15 - For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
- 2 Corinthians 2:16 - To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?
- John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
- John 8:45 - Yet because I tell the truth, you do not believe me.
- Isaiah 30:9 - They are a rebellious people, deceptive children, children who do not want to listen to the Lord’s instruction.
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
- Isaiah 30:11 - Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel.”
- Isaiah 30:12 - Therefore the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
- John 7:17 - If anyone wants to do his will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
- John 12:43 - For they loved human praise more than praise from God.
- Hebrews 3:12 - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
- Hebrews 3:13 - But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.
- 1 Peter 2:8 - and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
- John 10:26 - But you don’t believe because you are not of my sheep.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
- Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
- John 1:9 - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
- John 1:10 - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
- John 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.
- Acts 24:21 - other than this one statement I shouted while standing among them, ‘Today I am on trial before you concerning the resurrection of the dead.’”
- Acts 24:22 - Since Felix was well informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
- Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
- Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
- Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
- Acts 24:26 - At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.
- 2 Peter 3:3 - Above all, be aware of this: Scoffers will come in the last days scoffing and following their own evil desires,
- Romans 1:32 - Although they know God’s just sentence — that those who practice such things deserve to die — they not only do them, but even applaud others who practice them.
- Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
- Luke 10:12 - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
- Luke 10:13 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- Luke 10:14 - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
- Luke 10:15 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
- Luke 10:16 - Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now they have no excuse for their sin.
- John 15:23 - The one who hates me also hates my Father.
- John 15:24 - If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
- John 15:25 - But this happened so that the statement written in their law might be fulfilled: They hated me for no reason.
- John 1:4 - In him was life, and that life was the light of men.
- John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
- 2 Thessalonians 2:12 - so that all will be condemned — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
- John 9:39 - Jesus said, “I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
- John 9:40 - Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”
- John 9:41 - “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
- John 8:12 - Jesus spoke to them again: “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”