Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 当代译本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 圣经新译本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 中文标准译本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 和合本(拼音版) - 叫一切信他的都得永生 。
  • New International Version - that everyone who believes may have eternal life in him.”
  • New International Reader's Version - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • English Standard Version - that whoever believes in him may have eternal life.
  • New Living Translation - so that everyone who believes in him will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • New American Standard Bible - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
  • New King James Version - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • Amplified Bible - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • American Standard Version - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • King James Version - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • New English Translation - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
  • World English Bible - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • 新標點和合本 - 叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裏面得永生)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 當代譯本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 聖經新譯本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 呂振中譯本 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 中文標準譯本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 文理和合譯本 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 文理委辦譯本 - 使信之者免沉淪而得永生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el que crea en él tenga vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
  • Восточный перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
  • リビングバイブル - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để bất cứ người nào tin Ngài đều được sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะมีชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 约翰福音 16:33 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
  • 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 使徒行传 13:41 - 主说: ‘你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们, 你们总是不信。’”
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有11“人子来,为要拯救失丧的人。”)
  • 使徒行传 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有37腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)
  • 罗马书 5:1 - 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 罗马书 6:22 - 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的就必得救”。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 约翰一书 2:25 - 主所应许我们的就是永生。
  • 加拉太书 2:16 - 既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 以赛亚书 45:22 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
  • 约翰福音 12:44 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 约翰福音 12:45 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 约翰福音 12:46 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
  • 约翰一书 5:13 - 我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 当代译本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 圣经新译本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 中文标准译本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 和合本(拼音版) - 叫一切信他的都得永生 。
  • New International Version - that everyone who believes may have eternal life in him.”
  • New International Reader's Version - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • English Standard Version - that whoever believes in him may have eternal life.
  • New Living Translation - so that everyone who believes in him will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • New American Standard Bible - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
  • New King James Version - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • Amplified Bible - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • American Standard Version - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • King James Version - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • New English Translation - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
  • World English Bible - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • 新標點和合本 - 叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裏面得永生)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 當代譯本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 聖經新譯本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 呂振中譯本 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 中文標準譯本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 文理和合譯本 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 文理委辦譯本 - 使信之者免沉淪而得永生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el que crea en él tenga vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
  • Восточный перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
  • リビングバイブル - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để bất cứ người nào tin Ngài đều được sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะมีชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 约翰福音 16:33 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 哥林多前书 1:18 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
  • 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 使徒行传 13:41 - 主说: ‘你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们, 你们总是不信。’”
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有11“人子来,为要拯救失丧的人。”)
  • 使徒行传 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有37腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)
  • 罗马书 5:1 - 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 罗马书 6:22 - 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的就必得救”。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 约翰一书 2:25 - 主所应许我们的就是永生。
  • 加拉太书 2:16 - 既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 约翰福音 20:31 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 以赛亚书 45:22 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
  • 约翰福音 12:44 - 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 约翰福音 12:45 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 约翰福音 12:46 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
  • 约翰一书 5:13 - 我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
圣经
资源
计划
奉献