逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 除了那從天上降下來的人子,沒有人升過天。
  • 新标点和合本 - 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 当代译本 - 除了从天上降下来的人子 以外,没有人到过天上。
  • 圣经新译本 - 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
  • 中文标准译本 - 除了从天上降下来的人子, 没有人升过天。
  • 现代标点和合本 - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本(拼音版) - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • New International Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
  • New International Reader's Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • English Standard Version - No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
  • New Living Translation - No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
  • The Message - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven — the Son of Man.
  • New American Standard Bible - No one has ascended into heaven, except He who descended from heaven: the Son of Man.
  • New King James Version - No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
  • Amplified Bible - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
  • American Standard Version - And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
  • King James Version - And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • New English Translation - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
  • World English Bible - No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 當代譯本 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
  • 聖經新譯本 - 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
  • 呂振中譯本 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
  • 中文標準譯本 - 除了從天上降下來的人子, 沒有人升過天。
  • 現代標點和合本 - 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 文理和合譯本 - 從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 文理委辦譯本 - 人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Восточный перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
  • リビングバイブル - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς— ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao giờ có ai lên trời. Ngoại trừ Con Người từ trời xuống trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยขึ้นไปบนสวรรค์ เว้นแต่ผู้ที่มาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เว้น​แต่​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​คือ​บุตรมนุษย์
  • Thai KJV - ไม่มีผู้ใดได้ขึ้นไปสู่สวรรค์นอกจากท่านที่ลงมาจากสวรรค์ คือบุตรมนุษย์ผู้ทรงสถิตในสวรรค์นั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่​มี​ใคร​เคย​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์ นอก​จาก​ผู้ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ซึ่ง​ก็​คือ บุตร​มนุษย์
  • onav - وَمَا صَعِدَ أَحَدٌ إِلَى السَّمَاءِ إِلّا الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، وَهُوَ ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ.
交叉引用
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
  • 約翰福音 6:51 - 我是永活的食糧,從天上降下來;人如果吃了這食糧,就必活到永遠。我要賜的食糧就是我的肉,為了世人的生命而賜。”
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那完全充滿萬有者所充滿的。
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:“假如 神真是你們的父,你們就會愛我,因為我從 神那裡來,並且已經來到這裡。要知道,我來並不是憑自己,而是因為他差遣了我。
  • 申命記 30:12 - 不是在天上,以致你說:‘這誡命會有誰為我們登天取來給我們,使我們可以聽從遵行呢?’
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父—
  • 約翰福音 16:28 - 我從父那裡出去,來到世界;我現在又要離開世界,到父那裡去。”
  • 約翰福音 16:29 - 門徒說:“看,你現在說得明白,而不說比喻了。
  • 約翰福音 16:30 - 現在我們知道你是無所不知的,不需要任何人問你。因此,我們信你是從 神那裡來的。”
  • 約翰福音 6:33 - 要知道, 神賜的食糧就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你讓我在你自己面前得榮耀,就是在還沒有世界以前,我在你面前所享有的榮耀。
  • 約翰福音 3:31 - 那從上面來的在萬有之上;從地上來的屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的在萬有之上。
  • 約翰福音 6:42 - 他們說:“這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?他現在怎麼說‘我是從天上降下來的’呢?”
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又會怎樣呢?
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌既然知道父已經把萬有交在自己手中,並且知道自己從 神而來,又要回到 神那裡去,
  • 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
  • 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。
  • 哥林多前書 15:47 - 第一個人出於地,屬塵土;第二個人出於天。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他自己卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 羅馬書 10:6 - 那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’—意思就是要把基督領下來。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差遣我來者的旨意。
  • 箴言 30:4 - 誰升上天,然後降下來? 誰收聚風在掌中? 誰包水在衣服裡? 誰奠定地的四極? 他的名字是甚麼? 他兒子的名字是甚麼? 你知道嗎?
逐节对照交叉引用