Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
  • New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
  • Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
  • Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​เป็น​อาจารย์​ของ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว​ยัง​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ
交叉引用
  • 马太福音 15:14 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
  • 以赛亚书 56:10 - 他的守望者都是瞎眼的, 都没有知识; 他们都是哑巴狗,不能吠; 只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 以赛亚书 66:7 - 锡安没有绞痛就生产; 疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
  • 以赛亚书 66:8 - 像以下这样的事,谁曾听过呢? 像下面这些事,谁曾见过呢? 一地之民能在一天之内就产生吗? 一国的人能在一时之间就生下来吗? 但锡安一绞痛,就生下了儿女。
  • 以赛亚书 66:9 - 耶和华说:‘我既然使她临盆,又怎能不使她生产呢?’ 你的 神说:‘我既然使她生产,又怎能使她闭胎不生呢?’
  • 诗篇 51:6 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 罗马书 2:28 - 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • 申命记 10:16 - 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
  • 诗篇 73:1 -  神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 路加福音 2:46 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 申命记 30:6 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 诗篇 51:10 -  神啊!求你为我造一颗清洁的心, 求你使我里面重新有坚定的灵。
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同住, 豹子要与山羊羔同卧, 牛犊、幼狮和肥畜必同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与母熊一同吃食, 牛犊必与小熊一起躺卧; 狮子就像牛一般吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事; 因为认识耶和华的知识要充满大地, 好像海水覆盖海洋一般。
  • 以西结书 37:23 - 他们必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切过犯,而玷污自己;我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”);我必洁净他们,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
  • 耶利米书 8:8 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。 看哪!他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 18:31 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
  • 以西结书 18:32 - “我不喜悦任何人灭亡,所以你们要回转,得以存活。这是主耶和华的宣告。”
  • 以赛亚书 9:16 - 因为那些领导这人民的,使他们走错了路; 那些被领导的,都必一片混乱。
  • 以西结书 11:19 - “我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以西结书 36:26 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
  • New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
  • Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
  • Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​เป็น​อาจารย์​ของ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว​ยัง​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ
  • 马太福音 15:14 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
  • 以赛亚书 56:10 - 他的守望者都是瞎眼的, 都没有知识; 他们都是哑巴狗,不能吠; 只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 以赛亚书 66:7 - 锡安没有绞痛就生产; 疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
  • 以赛亚书 66:8 - 像以下这样的事,谁曾听过呢? 像下面这些事,谁曾见过呢? 一地之民能在一天之内就产生吗? 一国的人能在一时之间就生下来吗? 但锡安一绞痛,就生下了儿女。
  • 以赛亚书 66:9 - 耶和华说:‘我既然使她临盆,又怎能不使她生产呢?’ 你的 神说:‘我既然使她生产,又怎能使她闭胎不生呢?’
  • 诗篇 51:6 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 罗马书 2:28 - 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • 申命记 10:16 - 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
  • 诗篇 73:1 -  神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 路加福音 2:46 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 申命记 30:6 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
  • 诗篇 51:10 -  神啊!求你为我造一颗清洁的心, 求你使我里面重新有坚定的灵。
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同住, 豹子要与山羊羔同卧, 牛犊、幼狮和肥畜必同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与母熊一同吃食, 牛犊必与小熊一起躺卧; 狮子就像牛一般吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事; 因为认识耶和华的知识要充满大地, 好像海水覆盖海洋一般。
  • 以西结书 37:23 - 他们必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切过犯,而玷污自己;我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”);我必洁净他们,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
  • 耶利米书 8:8 - 你们怎可以说:“我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢? 事实上,经学家虚假的笔 已把律法变成谎言了。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。 看哪!他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 18:31 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
  • 以西结书 18:32 - “我不喜悦任何人灭亡,所以你们要回转,得以存活。这是主耶和华的宣告。”
  • 以赛亚书 9:16 - 因为那些领导这人民的,使他们走错了路; 那些被领导的,都必一片混乱。
  • 以西结书 11:19 - “我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
  • 以西结书 36:25 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 以西结书 36:26 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
圣经
资源
计划
奉献