Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
  • New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
  • Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
  • Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​เป็น​อาจารย์​ของ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว​ยัง​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ
交叉引用
  • 馬太福音 15:14 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上, 祂封住你們的眼睛, 蓋住你們的頭。 你們的眼睛就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 以賽亞書 29:11 - 對你們而言,這整個啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」
  • 以賽亞書 29:12 - 你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 以賽亞書 66:7 - 「錫安還沒有陣痛就分娩, 還沒有感到產痛就生下男嬰。
  • 以賽亞書 66:8 - 誰曾聽過看過這樣的事? 一個國家能一日而生嗎? 一個民族能在剎那間產生嗎? 然而錫安剛開始陣痛就生下了兒女。」
  • 以賽亞書 66:9 - 耶和華說:「我既使她臨產, 難道不讓她分娩嗎?」 你的上帝說:「我既使她生產, 難道封閉她的胎嗎?
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 羅馬書 2:28 - 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
  • 申命記 10:16 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
  • 腓立比書 3:3 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 路加福音 2:46 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 歌羅西書 2:11 - 你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們罪惡本性而行的割禮。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
  • 申命記 30:6 - 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
  • 詩篇 51:10 - 上帝啊, 求你為我造一顆純潔的心, 使我裡面重新有正直的靈。
  • 以賽亞書 11:6 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
  • 以西結書 37:23 - 他們不會再因偶像、可憎之物或任何過犯而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 以西結書 18:31 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華說,『我斷不喜歡任何人死亡,你們要悔改,便得存活。』」
  • 以賽亞書 9:16 - 這些帶領者使百姓步入歧途、 走向滅亡。
  • 以西結書 11:19 - 我必賜給他們一顆專一的心,將新靈放在他們裡面,除去他們的石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
  • New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
  • New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
  • Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
  • Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​เป็น​อาจารย์​ของ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว​ยัง​ไม่​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ
  • 馬太福音 15:14 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上, 祂封住你們的眼睛, 蓋住你們的頭。 你們的眼睛就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 以賽亞書 29:11 - 對你們而言,這整個啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」
  • 以賽亞書 29:12 - 你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 以賽亞書 66:7 - 「錫安還沒有陣痛就分娩, 還沒有感到產痛就生下男嬰。
  • 以賽亞書 66:8 - 誰曾聽過看過這樣的事? 一個國家能一日而生嗎? 一個民族能在剎那間產生嗎? 然而錫安剛開始陣痛就生下了兒女。」
  • 以賽亞書 66:9 - 耶和華說:「我既使她臨產, 難道不讓她分娩嗎?」 你的上帝說:「我既使她生產, 難道封閉她的胎嗎?
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 羅馬書 2:28 - 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
  • 申命記 10:16 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
  • 腓立比書 3:3 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 路加福音 2:46 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 歌羅西書 2:11 - 你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們罪惡本性而行的割禮。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
  • 申命記 30:6 - 你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。
  • 詩篇 51:10 - 上帝啊, 求你為我造一顆純潔的心, 使我裡面重新有正直的靈。
  • 以賽亞書 11:6 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
  • 以西結書 37:23 - 他們不會再因偶像、可憎之物或任何過犯而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 以西結書 18:31 - 你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華說,『我斷不喜歡任何人死亡,你們要悔改,便得存活。』」
  • 以賽亞書 9:16 - 這些帶領者使百姓步入歧途、 走向滅亡。
  • 以西結書 11:19 - 我必賜給他們一顆專一的心,將新靈放在他們裡面,除去他們的石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
圣经
资源
计划
奉献