逐节对照
- Christian Standard Bible - The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
- 新标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
- 和合本2010(神版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
- 当代译本 - 两个人一起跑,但那个门徒比彼得跑得快,所以先到了坟墓。
- 圣经新译本 - 两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
- 中文标准译本 - 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。
- 现代标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,
- 和合本(拼音版) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
- New International Version - Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
- New International Reader's Version - Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.
- English Standard Version - Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
- New Living Translation - They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
- New American Standard Bible - The two were running together; and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first;
- New King James Version - So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
- Amplified Bible - And the two were running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.
- American Standard Version - And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
- King James Version - So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
- New English Translation - The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
- World English Bible - They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
- 新標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
- 當代譯本 - 兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。
- 聖經新譯本 - 兩個人一齊跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
- 呂振中譯本 - 兩個人一齊跑,那另一個門徒跑在前頭,比 彼得 快點兒,先到了墳墓。
- 中文標準譯本 - 兩個人一起跑,那另一個門徒跑得比彼得快一點,先到了墓穴。
- 現代標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,
- 文理和合譯本 - 二人並趨、斯徒越彼得而先至、
- 文理委辦譯本 - 二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人並趨、其門徒較 彼得 趨尤疾、先至墓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人皆疾趨、而某徒尤捷足、先達墓前、
- Nueva Versión Internacional - Ambos fueron corriendo, pero, como el otro discípulo corría más aprisa que Pedro, llegó primero al sepulcro.
- 현대인의 성경 - 두 사람이 함께 달려갔으나 베드로보다 다른 제자가 먼저 무덤에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и пришел к гробнице первым.
- Восточный перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петруса и прибежал к могиле первым.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple, plus rapide que Pierre, le distança et arriva le premier au tombeau.
- Nestle Aland 28 - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
- Nova Versão Internacional - Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
- Hoffnung für alle - Gemeinsam liefen sie los, aber der andere war schneller als Petrus und kam zuerst dort an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai cùng chạy, nhưng môn đệ kia chạy nhanh hơn Phi-e-rơ, nên đến mộ trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองคนวิ่งมาแต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยวิ่งไปด้วยกัน สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตร จึงถึงถ้ำเก็บศพก่อน
交叉引用
- Leviticus 13:30 - the priest is to examine the condition. If it appears to be deeper than the skin, and the hair in it is yellow and sparse, the priest must pronounce the person unclean. It is a scaly outbreak, a serious skin disease of the head or chin.
- 1 Corinthians 9:24 - Don’t you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize.
- 2 Corinthians 8:12 - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- 2 Samuel 18:23 - “No matter what, I want to run!” “Then run!” Joab said to him. So Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.