逐节对照
- 中文标准译本 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
- 新标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
- 当代译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。
- 圣经新译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
- 现代标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
- New International Version - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
- New International Reader's Version - Jesus performed many other signs in front of his disciples. They are not written down in this book.
- English Standard Version - Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
- New Living Translation - The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
- The Message - Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. These are written down so you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and in the act of believing, have real and eternal life in the way he personally revealed it.
- Christian Standard Bible - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
- New American Standard Bible - So then, many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
- New King James Version - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
- Amplified Bible - There are also many other signs (attesting miracles) that Jesus performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
- American Standard Version - Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
- King James Version - And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
- New English Translation - Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
- World English Bible - Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
- 新標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
- 當代譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多神蹟,只是沒有記在這本書裡。
- 聖經新譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
- 呂振中譯本 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
- 中文標準譯本 - 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。
- 現代標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
- 文理和合譯本 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
- 文理委辦譯本 - 耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在門徒前所行異跡、此外尚多、未盡載於此書、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、
- Nueva Versión Internacional - Jesús hizo muchas otras señales milagrosas en presencia de sus discípulos, las cuales no están registradas en este libro.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
- Восточный перевод - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus a accompli, sous les yeux de ses disciples, encore beaucoup d’autres signes miraculeux qui n’ont pas été rapportés dans ce livre.
- リビングバイブル - 私がこの書に記した奇跡のほかにも、もっと多くの奇跡をイエスが行われるのを、弟子たちは見ました。
- Nestle Aland 28 - Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
- Nova Versão Internacional - Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro.
- Hoffnung für alle - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ còn chứng kiến nhiều phép lạ khác do Chúa Giê-xu thực hiện, nhưng không thể chép tất cả vào sách này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆ อีกมากมายต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีปรากฏการณ์อัศจรรย์อื่นอีกมากที่พระเยซูได้สำแดงต่อหน้าเหล่าสาวก ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในฉบับนี้
交叉引用
- 彼得后书 3:1 - 各位蒙爱的人哪,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们纯洁的意念,
- 彼得后书 3:2 - 要使你们想起圣先知们曾经说过的话,以及你们 的使徒们所传 的主、救主的命令。
- 罗马书 15:4 - 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
- 提摩太后书 3:15 - 并且你从年幼就知道了圣经,这圣经能使你有智慧,藉着在基督耶稣里的信仰,以至于救恩。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是神所默示的,对于教导、责备、规正、在义中的训练都是有益处的,
- 提摩太后书 3:17 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
- 约翰福音 2:11 - 耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。
- 约翰一书 5:13 - 我把这些事写给你们信神儿子之名的人,好让你们知道:你们有永恒的生命 。
- 路加福音 1:3 - 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
- 路加福音 1:4 - 好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
- 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
- 约翰福音 21:25 - 耶稣所行的事,另外还有很多。如果把它们一一记载下来,我想,所写出来的书,连整个世界也容纳不下了。