Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:24 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But Thomas, one of the twelve [disciples], who was called Didymus (the twin), was not with them when Jesus came.
  • 新标点和合本 - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 当代译本 - 耶稣显现的时候,十二个门徒中绰号“双胞胎”的多马不在场。
  • 圣经新译本 - 十二个门徒中,有一个称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
  • 中文标准译本 - 当耶稣出现的时候,十二使徒 中那叫迪杜马 的多马没有与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本(拼音版) - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • New International Version - Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
  • New International Reader's Version - Thomas was one of the 12 disciples. He was also called Didymus. He was not with the other disciples when Jesus came.
  • English Standard Version - Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
  • New Living Translation - One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
  • The Message - But Thomas, sometimes called the Twin, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. The other disciples told him, “We saw the Master.” But he said, “Unless I see the nail holes in his hands, put my finger in the nail holes, and stick my hand in his side, I won’t believe it.”
  • Christian Standard Bible - But Thomas (called “Twin” ), one of the Twelve, was not with them when Jesus came.
  • New American Standard Bible - But Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New King James Version - Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • American Standard Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • King James Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New English Translation - Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • World English Bible - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
  • 新標點和合本 - 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 當代譯本 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 聖經新譯本 - 十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是那十二人中有一個、就是那稱為雙生的 多馬 、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌出現的時候,十二使徒 中那叫迪杜馬 的多馬沒有與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 那十二個門徒中有稱為低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 文理和合譯本 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒中有名 多瑪 、稱 低度慕 者、耶穌來時、不同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當耶穌之來臨也、十二子中有 多默 亦名 提諦莫 者、適未與俱。
  • Nueva Versión Internacional - Tomás, al que apodaban el Gemelo, y que era uno de los doce, no estaba con los discípulos cuando llegó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 열두 제자 중 디두모라고 하는 도마는 예수님이 오셨을 때 그들과 함께 있지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Восточный перевод - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des Douze, Thomas, surnommé le Jumeau, n’était pas avec eux lors de la venue de Jésus.
  • リビングバイブル - 十二弟子の一人のトマスは、その時、その場に居合わせませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
  • Hoffnung für alle - Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong mười hai môn đệ, có Thô-ma (biệt danh là Song Sinh), không có mặt lúc Chúa Giê-xu đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) หนึ่งในสาวกสิบสองคนไม่ได้อยู่ด้วยในตอนที่พระเยซูเสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​ที่​เรียก​กัน​ว่า​แฝด ซึ่ง​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​เมื่อ​พระ​เยซู​มา​หา
交叉引用
  • Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew (Nathanael); Thomas and Matthew (Levi) the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot);
  • John 21:2 - Simon Peter, and Thomas who is called Didymus (the twin), and Nathanael from Cana of Galilee, as well as [John and James] the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Matthew 18:20 - For where two or three are gathered in My name [meeting together as My followers], I am there among them.”
  • John 14:5 - Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going; so how can we know the way?”
  • Hebrews 10:25 - not forsaking our meeting together [as believers for worship and instruction], as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more [faithfully] as you see the day [of Christ’s return] approaching.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • John 11:16 - Then Thomas, who was called Didymus (the twin), said to his fellow disciples, “Let us go too, that we may die with Him.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But Thomas, one of the twelve [disciples], who was called Didymus (the twin), was not with them when Jesus came.
  • 新标点和合本 - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 当代译本 - 耶稣显现的时候,十二个门徒中绰号“双胞胎”的多马不在场。
  • 圣经新译本 - 十二个门徒中,有一个称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
  • 中文标准译本 - 当耶稣出现的时候,十二使徒 中那叫迪杜马 的多马没有与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本(拼音版) - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • New International Version - Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
  • New International Reader's Version - Thomas was one of the 12 disciples. He was also called Didymus. He was not with the other disciples when Jesus came.
  • English Standard Version - Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
  • New Living Translation - One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
  • The Message - But Thomas, sometimes called the Twin, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. The other disciples told him, “We saw the Master.” But he said, “Unless I see the nail holes in his hands, put my finger in the nail holes, and stick my hand in his side, I won’t believe it.”
  • Christian Standard Bible - But Thomas (called “Twin” ), one of the Twelve, was not with them when Jesus came.
  • New American Standard Bible - But Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New King James Version - Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • American Standard Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • King James Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New English Translation - Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • World English Bible - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
  • 新標點和合本 - 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 當代譯本 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 聖經新譯本 - 十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是那十二人中有一個、就是那稱為雙生的 多馬 、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌出現的時候,十二使徒 中那叫迪杜馬 的多馬沒有與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 那十二個門徒中有稱為低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 文理和合譯本 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒中有名 多瑪 、稱 低度慕 者、耶穌來時、不同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當耶穌之來臨也、十二子中有 多默 亦名 提諦莫 者、適未與俱。
  • Nueva Versión Internacional - Tomás, al que apodaban el Gemelo, y que era uno de los doce, no estaba con los discípulos cuando llegó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 열두 제자 중 디두모라고 하는 도마는 예수님이 오셨을 때 그들과 함께 있지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Восточный перевод - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des Douze, Thomas, surnommé le Jumeau, n’était pas avec eux lors de la venue de Jésus.
  • リビングバイブル - 十二弟子の一人のトマスは、その時、その場に居合わせませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
  • Hoffnung für alle - Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong mười hai môn đệ, có Thô-ma (biệt danh là Song Sinh), không có mặt lúc Chúa Giê-xu đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) หนึ่งในสาวกสิบสองคนไม่ได้อยู่ด้วยในตอนที่พระเยซูเสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​ที่​เรียก​กัน​ว่า​แฝด ซึ่ง​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​เมื่อ​พระ​เยซู​มา​หา
  • Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew (Nathanael); Thomas and Matthew (Levi) the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot);
  • John 21:2 - Simon Peter, and Thomas who is called Didymus (the twin), and Nathanael from Cana of Galilee, as well as [John and James] the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Matthew 18:20 - For where two or three are gathered in My name [meeting together as My followers], I am there among them.”
  • John 14:5 - Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going; so how can we know the way?”
  • Hebrews 10:25 - not forsaking our meeting together [as believers for worship and instruction], as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more [faithfully] as you see the day [of Christ’s return] approaching.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • John 11:16 - Then Thomas, who was called Didymus (the twin), said to his fellow disciples, “Let us go too, that we may die with Him.”
圣经
资源
计划
奉献