Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
  • 新标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 当代译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
  • 圣经新译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 中文标准译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
  • 现代标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • New International Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • New International Reader's Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • English Standard Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
  • New Living Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • Christian Standard Bible - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • New King James Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • Amplified Bible - If you forgive the sins of anyone they are forgiven [because of their faith]; if you retain the sins of anyone, they are retained [and remain unforgiven because of their unbelief].”
  • American Standard Version - whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
  • King James Version - Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
  • New English Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
  • World English Bible - If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
  • 新標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 當代譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 聖經新譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 呂振中譯本 - 你們赦免了誰的罪,誰 的罪 就赦免了;你們留而不赦誰 的罪 , 誰的罪 就留而不蒙赦了。』
  • 中文標準譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
  • 現代標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 文理和合譯本 - 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 文理委辦譯本 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
  • Nueva Versión Internacional - A quienes les perdonen sus pecados, les serán perdonados; a quienes no se los perdonen, no les serán perdonados.
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구 죄든지 용서하면 그들이 용서를 받을 것이며 너희가 용서하지 않으면 그들의 죄가 그대로 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux à qui vous remettrez leurs péchés en seront tenus quittes ; et ceux à qui vous les retiendrez en resteront chargés.
  • リビングバイブル - あなたがたが赦すなら、だれの罪も赦されます。あなたがたが赦さない罪は赦されません。」
  • Nestle Aland 28 - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται αὐτοῖς; ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
  • Nova Versão Internacional - Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con tha tội cho ai, người ấy sẽ được tha tội. Các con buộc tội cho ai, người ấy sẽ bị buộc tội.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านอภัยบาปของผู้ใดผู้นั้นก็ได้รับการอภัย ถ้าท่านไม่อภัยให้เขาก็ไม่ได้รับการอภัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ยกโทษ​บาป​ของ​ผู้​ใด บาป​ของ​ผู้​นั้น​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ ถ้า​เจ้า​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ผู้​ใด บาป​ของ​ผู้​นั้น​ก็​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ”
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • 1 Timothy 1:20 - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
  • Mark 2:5 - And Jesus, seeing their faith, *said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
  • Mark 2:6 - But some of the scribes were sitting there and thinking it over in their hearts,
  • Mark 2:7 - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
  • Mark 2:8 - Immediately Jesus, aware in His spirit that they were thinking that way within themselves, *said to them, “Why are you thinking about these things in your hearts?
  • Mark 2:9 - Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
  • Mark 2:10 - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He *said to the paralyzed man,
  • 2 Corinthians 2:6 - Sufficient for such a person is this punishment which was imposed by the majority,
  • 2 Corinthians 2:7 - so that on the other hand, you should rather forgive and comfort him, otherwise such a person might be overwhelmed by excessive sorrow.
  • 2 Corinthians 2:8 - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • 2 Corinthians 2:9 - For to this end I also wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
  • 2 Corinthians 2:10 - But one whom you forgive anything, I also forgive; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did so for your sakes in the presence of Christ,
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • Matthew 16:19 - I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
  • Matthew 18:18 - Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
  • 新标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 当代译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
  • 圣经新译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 中文标准译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
  • 现代标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • New International Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • New International Reader's Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • English Standard Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
  • New Living Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • Christian Standard Bible - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • New King James Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • Amplified Bible - If you forgive the sins of anyone they are forgiven [because of their faith]; if you retain the sins of anyone, they are retained [and remain unforgiven because of their unbelief].”
  • American Standard Version - whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
  • King James Version - Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
  • New English Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
  • World English Bible - If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
  • 新標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 當代譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 聖經新譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 呂振中譯本 - 你們赦免了誰的罪,誰 的罪 就赦免了;你們留而不赦誰 的罪 , 誰的罪 就留而不蒙赦了。』
  • 中文標準譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
  • 現代標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 文理和合譯本 - 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 文理委辦譯本 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
  • Nueva Versión Internacional - A quienes les perdonen sus pecados, les serán perdonados; a quienes no se los perdonen, no les serán perdonados.
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구 죄든지 용서하면 그들이 용서를 받을 것이며 너희가 용서하지 않으면 그들의 죄가 그대로 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux à qui vous remettrez leurs péchés en seront tenus quittes ; et ceux à qui vous les retiendrez en resteront chargés.
  • リビングバイブル - あなたがたが赦すなら、だれの罪も赦されます。あなたがたが赦さない罪は赦されません。」
  • Nestle Aland 28 - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται αὐτοῖς; ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
  • Nova Versão Internacional - Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con tha tội cho ai, người ấy sẽ được tha tội. Các con buộc tội cho ai, người ấy sẽ bị buộc tội.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านอภัยบาปของผู้ใดผู้นั้นก็ได้รับการอภัย ถ้าท่านไม่อภัยให้เขาก็ไม่ได้รับการอภัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ยกโทษ​บาป​ของ​ผู้​ใด บาป​ของ​ผู้​นั้น​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ ถ้า​เจ้า​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ผู้​ใด บาป​ของ​ผู้​นั้น​ก็​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ”
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • 1 Timothy 1:20 - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
  • Mark 2:5 - And Jesus, seeing their faith, *said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
  • Mark 2:6 - But some of the scribes were sitting there and thinking it over in their hearts,
  • Mark 2:7 - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
  • Mark 2:8 - Immediately Jesus, aware in His spirit that they were thinking that way within themselves, *said to them, “Why are you thinking about these things in your hearts?
  • Mark 2:9 - Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
  • Mark 2:10 - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He *said to the paralyzed man,
  • 2 Corinthians 2:6 - Sufficient for such a person is this punishment which was imposed by the majority,
  • 2 Corinthians 2:7 - so that on the other hand, you should rather forgive and comfort him, otherwise such a person might be overwhelmed by excessive sorrow.
  • 2 Corinthians 2:8 - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • 2 Corinthians 2:9 - For to this end I also wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
  • 2 Corinthians 2:10 - But one whom you forgive anything, I also forgive; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did so for your sakes in the presence of Christ,
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • Matthew 16:19 - I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
  • Matthew 18:18 - Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
圣经
资源
计划
奉献