逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
- 新标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
- 当代译本 - 然后,他们各自回家去了。
- 圣经新译本 - 于是两个门徒就回家去了。
- 中文标准译本 - 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。
- 现代标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
- 和合本(拼音版) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
- New International Version - Then the disciples went back to where they were staying.
- New International Reader's Version - Then the disciples went back to where they were staying.
- English Standard Version - Then the disciples went back to their homes.
- New Living Translation - Then they went home.
- Christian Standard Bible - Then the disciples returned to the place where they were staying.
- New American Standard Bible - So the disciples went away again to their own homes.
- New King James Version - Then the disciples went away again to their own homes.
- Amplified Bible - Then the disciples went back again to their own homes.
- American Standard Version - So the disciples went away again unto their own home.
- King James Version - Then the disciples went away again unto their own home.
- New English Translation - So the disciples went back to their homes.
- World English Bible - So the disciples went away again to their own homes.
- 新標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
- 當代譯本 - 然後,他們各自回家去了。
- 聖經新譯本 - 於是兩個門徒就回家去了。
- 呂振中譯本 - 那兩個門徒就走開,回自己地方去了。
- 中文標準譯本 - 於是那些門徒就離開,回到他們的住處去了。
- 現代標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
- 文理和合譯本 - 於是二徒各歸其家、○
- 文理委辦譯本 - 時、門徒歸、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是二門徒歸、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二徒歸、
- Nueva Versión Internacional - Los discípulos regresaron a su casa,
- 현대인의 성경 - 집으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Ученики возвратились домой.
- Восточный перевод - Ученики возвратились домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики возвратились домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики возвратились домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Les deux disciples s’en retournèrent alors chez eux.
- リビングバイブル - 二人は家に帰りました。
- Nestle Aland 28 - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
- Nova Versão Internacional - Os discípulos voltaram para casa.
- Hoffnung für alle - Danach gingen die beiden Jünger nach Hause zurück. ( Matthäus 28,9‒10 ; Markus 16,9‒11 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi hai môn đệ trở về nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปบ้านของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นสาวกทั้งสองจึงกลับไปบ้านของตน
交叉引用
- 约翰福音 7:53 - 于是各人都回家去了,
- 约翰福音 16:32 - 看哪,时候将到,其实已经到了,你们要分散,各归自己的地方,留下我独自一人;然而我不是独自一人,因为有父与我同在。