Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • 新标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 当代译本 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
  • 圣经新译本 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 中文标准译本 - 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
  • New International Version - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • New International Reader's Version - But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
  • English Standard Version - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • New Living Translation - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • New American Standard Bible - But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, because He knew all people,
  • New King James Version - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • Amplified Bible - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • American Standard Version - But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • King James Version - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • New English Translation - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • World English Bible - But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
  • 新標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 當代譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人 ,
  • 中文標準譯本 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
  • 文理和合譯本 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูไม่ได้ทรงไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาเพราะพระองค์ทรงรู้จักมวลมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Matthew 10:16 - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • Matthew 10:17 - Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
  • 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him wholeheartedly and with a willing mind, for the Lord searches every heart and understands the intention of every thought. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
  • Mark 2:8 - Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • John 1:46 - “Can anything good come out of Nazareth?” Nathanael asked him. “Come and see,” Philip answered.
  • John 1:47 - Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • John 1:42 - and he brought Simon to Jesus. When Jesus saw him, he said, “You are Simon, son of John. You will be called Cephas” (which is translated “Peter” ).
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and that you are pleased with what is right. I have willingly given all these things with an upright heart, and now I have seen your people who are present here giving joyfully and willingly to you.
  • Jeremiah 17:9 - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
  • John 6:15 - Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • John 6:64 - But there are some among you who don’t believe.” (For Jesus knew from the beginning those who did not believe and the one who would betray him.)
  • John 16:30 - Now we know that you know everything and don’t need anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
  • Matthew 9:4 - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the Lord sees, for humans see what is visible, but the Lord sees the heart.”
  • John 5:42 - but I know you — that you have no love for God within you.
  • Acts 1:24 - Then they prayed, “You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • 新标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
  • 当代译本 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
  • 圣经新译本 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 中文标准译本 - 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。
  • 现代标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
  • New International Version - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • New International Reader's Version - But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
  • English Standard Version - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • New Living Translation - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • New American Standard Bible - But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, because He knew all people,
  • New King James Version - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • Amplified Bible - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • American Standard Version - But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • King James Version - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • New English Translation - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • World English Bible - But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
  • 新標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
  • 當代譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人 ,
  • 中文標準譯本 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
  • 現代標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
  • 文理和合譯本 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • Новый Русский Перевод - Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
  • リビングバイブル - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูไม่ได้ทรงไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาเพราะพระองค์ทรงรู้จักมวลมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
  • Matthew 10:16 - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • Matthew 10:17 - Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
  • 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him wholeheartedly and with a willing mind, for the Lord searches every heart and understands the intention of every thought. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
  • Mark 2:8 - Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • John 1:46 - “Can anything good come out of Nazareth?” Nathanael asked him. “Come and see,” Philip answered.
  • John 1:47 - Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • John 1:42 - and he brought Simon to Jesus. When Jesus saw him, he said, “You are Simon, son of John. You will be called Cephas” (which is translated “Peter” ).
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and that you are pleased with what is right. I have willingly given all these things with an upright heart, and now I have seen your people who are present here giving joyfully and willingly to you.
  • Jeremiah 17:9 - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
  • John 6:15 - Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • John 6:64 - But there are some among you who don’t believe.” (For Jesus knew from the beginning those who did not believe and the one who would betray him.)
  • John 16:30 - Now we know that you know everything and don’t need anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
  • Matthew 9:4 - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the Lord sees, for humans see what is visible, but the Lord sees the heart.”
  • John 5:42 - but I know you — that you have no love for God within you.
  • Acts 1:24 - Then they prayed, “You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
圣经
资源
计划
奉献