Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
交叉引用
  • เอเฟซัส 2:20 - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • เอเฟซัส 2:21 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเฟซัส 2:22 - พวก​ท่าน​ก็​กำลัง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​กัน​ใน​พระ​องค์ ให้​เป็น​ที่​สถิต​ของ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • ฮีบรู 8:2 - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
  • โคโลสี 1:19 - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​ความ​บริบูรณ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​บุตร
  • 2 โครินธ์ 6:16 - หรือ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​รูป​เคารพ​จะ​ลงรอย​กัน​ได้​อย่างไร เพราะ​เรา​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ ตาม​ที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​อยู่​กับ​เขา และ​เดิน​เคียงข้าง​ไป​กับ​พวก​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • 1 เปโตร 2:4 - จง​เข้าหา​พระ​องค์​ผู้​เป็น​เสมือน​ศิลา​ที่​ดำรง​อยู่ ซึ่ง​มนุษย์​ไม่​ยอมรับ แต่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​องค์​ถูก​เลือก​และ​มี​ค่า​ยิ่ง
  • 1 เปโตร 2:5 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เช่น​กัน ท่าน​เป็น​ดัง​ศิลา​ที่​มี​ชีวิต ซึ่ง​กำลัง​ถูก​สร้าง​ให้​เป็น​เรือน​ฝ่าย​วิญญาณ เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​ผู้​บริสุทธิ์​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ฝ่าย​วิญญาณ อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • โคโลสี 2:9 - ด้วย​ว่า ความ​เป็น​พระ​เจ้า​โดย​บริบูรณ์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​คริสต์​ใน​รูป​ลักษณ์​ที่​เป็น​ร่างกาย​มนุษย์
  • ยอห์น 1:14 - คำกล่าว​นั้น​ได้​มา​เกิด​เป็น​มนุษย์​และ​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เรา พวก​เรา​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์ อัน​เป็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​มา​จาก​พระ​บิดา บริบูรณ์​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง
  • 1 โครินธ์ 3:16 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 6:19 - ท่าน​ไม่​รู้​หรือ​ว่า ร่างกาย​ของ​ท่าน​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน ซึ่ง​ท่าน​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​ตัว​ท่าน​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
  • เอเฟซัส 2:20 - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • เอเฟซัส 2:21 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเฟซัส 2:22 - พวก​ท่าน​ก็​กำลัง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​กัน​ใน​พระ​องค์ ให้​เป็น​ที่​สถิต​ของ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • ฮีบรู 8:2 - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
  • โคโลสี 1:19 - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​ความ​บริบูรณ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​บุตร
  • 2 โครินธ์ 6:16 - หรือ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​กับ​รูป​เคารพ​จะ​ลงรอย​กัน​ได้​อย่างไร เพราะ​เรา​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ ตาม​ที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​อยู่​กับ​เขา และ​เดิน​เคียงข้าง​ไป​กับ​พวก​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • 1 เปโตร 2:4 - จง​เข้าหา​พระ​องค์​ผู้​เป็น​เสมือน​ศิลา​ที่​ดำรง​อยู่ ซึ่ง​มนุษย์​ไม่​ยอมรับ แต่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​องค์​ถูก​เลือก​และ​มี​ค่า​ยิ่ง
  • 1 เปโตร 2:5 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เช่น​กัน ท่าน​เป็น​ดัง​ศิลา​ที่​มี​ชีวิต ซึ่ง​กำลัง​ถูก​สร้าง​ให้​เป็น​เรือน​ฝ่าย​วิญญาณ เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​ผู้​บริสุทธิ์​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ฝ่าย​วิญญาณ อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • โคโลสี 2:9 - ด้วย​ว่า ความ​เป็น​พระ​เจ้า​โดย​บริบูรณ์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​คริสต์​ใน​รูป​ลักษณ์​ที่​เป็น​ร่างกาย​มนุษย์
  • ยอห์น 1:14 - คำกล่าว​นั้น​ได้​มา​เกิด​เป็น​มนุษย์​และ​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เรา พวก​เรา​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์ อัน​เป็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​มา​จาก​พระ​บิดา บริบูรณ์​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง
  • 1 โครินธ์ 3:16 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 6:19 - ท่าน​ไม่​รู้​หรือ​ว่า ร่างกาย​ของ​ท่าน​เป็น​วิหาร​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน ซึ่ง​ท่าน​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​ตัว​ท่าน​เอง
圣经
资源
计划
奉献