逐节对照
- 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
- 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
- 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
- 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
- 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
- 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
- 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
- New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
- New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
- English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
- New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
- Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
- New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
- New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
- Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
- American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
- King James Version - But he spake of the temple of his body.
- New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
- World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
- 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
- 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
- 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
- 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
- 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
- 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
- Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
- Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
- リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
- Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิหารที่พระองค์พูดถึงนั้นคือร่างของพระองค์
交叉引用
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
- 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
- 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 希伯來書 8:2 - 他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
- 歌羅西書 1:19 - 因為父 樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
- 彼得前書 2:4 - 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——
- 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
- 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
- 哥林多前書 3:16 - 你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎?
- 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,