逐节对照
- New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
- 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
- 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
- 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
- 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
- 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
- New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
- New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
- English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
- New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
- Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
- New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
- New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
- Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
- American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
- King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
- World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
- 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
- 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
- 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
- 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
- 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
- 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
- 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
- Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
- 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
- Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
- Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
- リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
- Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
- Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
- Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเยซูพร้อมด้วยเหล่าสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปในงานนั้นด้วย
交叉引用
- Revelation 3:20 - Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
- John 1:40 - Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.
- John 1:41 - He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” (which is translated Christ).
- John 1:42 - Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. You will be called Cephas” (which is translated Peter).
- John 1:43 - On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
- John 1:44 - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
- John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
- John 1:46 - Nathanael replied, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”
- John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”
- John 1:48 - Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
- John 1:49 - Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!”
- 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
- Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
- Luke 7:35 - But wisdom is vindicated by all her children.”
- Luke 7:36 - Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.
- Luke 7:37 - Then when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus was dining at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar of perfumed oil.
- Luke 7:38 - As she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. She wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the perfumed oil.
- Matthew 25:45 - Then he will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
- 1 Corinthians 7:39 - A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes (only someone in the Lord).
- Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
- Matthew 12:19 - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
- Matthew 10:40 - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
- Matthew 10:41 - Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
- Matthew 10:42 - And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, he will never lose his reward.”
- Hebrews 13:4 - Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.
- Colossians 3:17 - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.