逐节对照
- 环球圣经译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
- English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
- The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
- Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
- New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
- American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
- World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
- 環球聖經譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
- Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกือบถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
- Thai KJV - เทศกาลปัสกาของพวกยิวใกล้เข้ามาแล้ว และพระเยซูเสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อใกล้จะถึงเทศกาลวันปลดปล่อย พระเยซูเดินทางขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม
- onav - وَإِذِ اقْتَرَبَ عِيدُ الْفِصْحِ الْيَهُودِيُّ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
交叉引用
- 申命记 16:16 - “一年三次,在无酵节、七七节、住棚节,你每个男丁都要在耶和华拣选的地方,朝见耶和华你的 神;他不可空手朝见耶和华。
- 民数记 28:16 - “‘一月十四日,是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这个月十五日是节期,你们要吃无酵饼七天。
- 民数记 28:18 - 第一天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做,
- 民数记 28:19 - 你们要献礼物给耶和华作燔祭:两头青壮公牛、一只公绵羊,以及七只你们认为是完好的一岁公绵羊羔。
- 民数记 28:20 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
- 民数记 28:21 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 28:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恒常要献的燔祭,你们也要把这些献上。
- 民数记 28:24 - 一连七天,你们每天都要献上这样的祭物,是给耶和华作食物的礼物,有可喜悦的馨香,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
- 民数记 28:25 - 第七天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 约翰福音 5:1 - 后来,犹太人的一个节期到了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 出埃及记 12:6 - 你们要看管著牠,直到本月十四日,然后以色列全群体会众都要在黄昏的时候宰杀羔羊。
- 出埃及记 12:7 - 他们要取点血,涂在他们吃羔羊的房屋两边门柱和门楣上。
- 出埃及记 12:8 - 当晚他们要吃火烤的羔羊肉,要连同无酵饼和苦菜一起吃。
- 出埃及记 12:9 - 你们不可吃生的或用水煮的,只可吃用火烤的,头、腿、内脏一起烤。
- 出埃及记 12:10 - 你们不可剩下一点到早晨,剩到早晨的,你们要用火烧掉。
- 出埃及记 12:11 - 你们要这样吃羔羊:束上腰带,穿著鞋子,拿著手杖,并且要急忙地吃。这是耶和华的逾越节。
- 出埃及记 12:12 - 那天夜里,我要在埃及地走过,击杀埃及地所有头生的,不管是人是畜;我还要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 这血要在你们身处的房屋上做你们的记号。我看见这血,就越过你们,我在埃及地进行击杀的时候,这灾就不会临到你们,毁灭你们。
- 出埃及记 12:14 - 这一天要成为你们的纪念日,你们要庆祝耶和华的这个节期;你们要世世代代庆祝这个节期,这是永远的规定。
- 申命记 16:1 - “你要遵守亚笔月的规定,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神把你从埃及领出来,是在亚笔月的一个晚上。
- 申命记 16:2 - 你要在耶和华拣选作为他名字居住的地方,宰献牛羊作逾越节的祭牲给耶和华你的 神。
- 申命记 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和无酵饼一起吃,无酵饼就是困苦饼,因为你是急忙地从埃及地出来的;这样,你有生之日都可以记得你从埃及地出来的日子。
- 申命记 16:4 - 七天期间,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰献的祭肉,一点也不可过夜留到早晨。
- 申命记 16:5 - 你宰献逾越节的祭牲,不能在耶和华你的 神赐给你的任意一座城里宰献;
- 申命记 16:6 - 你只能在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方,傍晚日落的时候,就是你从埃及出来的时刻,宰献逾越节的祭牲。
- 申命记 16:7 - 你要在耶和华你的 神拣选的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帐篷里去。
- 申命记 16:8 - 你吃无酵饼六天之后,到了第七天要有耶和华你 神的特别集会,甚么工作都不可以做。
- 约翰福音 2:23 - 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
- 约翰福音 6:4 - 那时犹太人的逾越节快到了。
- 路加福音 2:41 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,许多人就在逾越节前从乡间上耶路撒冷去,好在节日前洁净自己。