逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Allí lo crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
- 新标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。
- 当代译本 - 他们在那里把耶稣钉在十字架上。同时还钉了两个人,一边一个,耶稣在当中。
- 圣经新译本 - 他们就在那里把耶稣钉在十字架上;和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
- 中文标准译本 - 在那里,他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人与耶稣一起钉上十字架,这边一个,那边一个,耶稣在中间。
- 现代标点和合本 - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
- 和合本(拼音版) - 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
- New International Version - There they crucified him, and with him two others—one on each side and Jesus in the middle.
- New International Reader's Version - There they nailed Jesus to the cross. Two other men were crucified with him. One was on each side of him. Jesus was in the middle.
- English Standard Version - There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
- New Living Translation - There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
- Christian Standard Bible - There they crucified him and two others with him, one on either side, with Jesus in the middle.
- New American Standard Bible - There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.
- New King James Version - where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center.
- Amplified Bible - There they crucified Him, and with Him two others, one on either side, and Jesus between them.
- American Standard Version - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
- King James Version - Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
- New English Translation - There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
- World English Bible - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
- 新標點和合本 - 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘着,一邊一個,耶穌在中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
- 當代譯本 - 他們在那裡把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個人,一邊一個,耶穌在當中。
- 聖經新譯本 - 他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。
- 呂振中譯本 - 在那裏、他們把他釘十字架了。同他在一起的、另有兩個人:這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
- 中文標準譯本 - 在那裡,他們把耶穌釘上十字架,還把另外兩個人與耶穌一起釘上十字架,這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。
- 現代標點和合本 - 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
- 文理和合譯本 - 在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
- 文理委辦譯本 - 在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌 在中、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼釘之十字架、又同釘二人、一左一右、耶穌在中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釘焉;與之同釘者二人、一左一右、耶穌居中。
- 현대인의 성경 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
- Новый Русский Перевод - Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
- Восточный перевод - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’ils le crucifièrent, lui et deux autres. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieu.
- リビングバイブル - 人々はそこで、ほかの二人といっしょにイエスを十字架につけました。イエスは真ん中、二人はそれぞれその両側に。
- Nestle Aland 28 - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
- Hoffnung für alle - Dort nagelten sie ihn ans Kreuz. Mit ihm wurden noch zwei andere Männer gekreuzigt, der eine rechts und der andere links von ihm. Jesus hing in der Mitte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây họ đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Cũng có hai tướng cướp bị đóng đinh hai bên Chúa, mỗi bên một người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเขาตรึงพระองค์บนไม้กางเขนกับอีกสองคนขนาบข้างและพระเยซูทรงอยู่ตรงกลาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่นั้นเองที่พวกเขาตรึงพระองค์พร้อมกับชายอื่นอีก 2 คนโดยให้พระเยซูอยู่กลาง
交叉引用
- Hebreos 12:2 - Fijemos la mirada en Jesús, el iniciador y perfeccionador de nuestra fe, quien, por el gozo que le esperaba, soportó la cruz, menospreciando la vergüenza que ella significaba, y ahora está sentado a la derecha del trono de Dios.
- Gálatas 3:13 - Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero».
- Juan 18:32 - Esto sucedió para que se cumpliera lo que Jesús había dicho, al indicar la clase de muerte que iba a sufrir.
- Mateo 27:44 - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
- Marcos 15:24 - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
- Marcos 15:25 - Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
- Marcos 15:26 - Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
- Marcos 15:27 - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- Lucas 23:32 - También llevaban con él a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados.
- Lucas 23:33 - Cuando llegaron al lugar llamado la Calavera, lo crucificaron allí, junto con los criminales, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- Lucas 23:34 - —Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.
- Salmo 22:16 - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
- Mateo 27:35 - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
- Mateo 27:36 - Y se sentaron a vigilarlo.
- Mateo 27:37 - Encima de su cabeza pusieron por escrito la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
- Mateo 27:38 - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- Isaías 53:12 - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.