Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
  • 新标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
  • 当代译本 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
  • 圣经新译本 - 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
  • 中文标准译本 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
  • 现代标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 和合本(拼音版) - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • New International Version - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • New International Reader's Version - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
  • English Standard Version - Then Pilate took Jesus and flogged him.
  • New Living Translation - Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • The Message - So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.
  • Christian Standard Bible - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • New American Standard Bible - So Pilate then took Jesus and had Him flogged.
  • New King James Version - So then Pilate took Jesus and scourged Him.
  • Amplified Bible - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
  • American Standard Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
  • King James Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
  • New English Translation - Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
  • World English Bible - So Pilate then took Jesus, and flogged him.
  • 新標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
  • 當代譯本 - 於是彼拉多命人鞭打耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
  • 呂振中譯本 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
  • 中文標準譯本 - 於是彼拉多吩咐 把耶穌帶走,鞭打了。
  • 現代標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多遂取耶穌鞭之、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多取耶穌鞭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃令執耶穌而鞭之;
  • Nueva Versión Internacional - Pilato tomó entonces a Jesús y mandó que lo azotaran.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 예수님을 데려가 채찍질하였다.
  • Восточный перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат приказал бичевать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetter.
  • リビングバイブル - しかたなくピラトは、イエスの背中を鉛のついたむちで打たせました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
  • Hoffnung für alle - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปีลาตจึงให้เอาตัวพระเยซูไปโบยตี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​จึง​เอา​ตัว​พระ​เยซู​ไป​และ​สั่ง​ให้​คน​เฆี่ยน​พระ​องค์
交叉引用
  • Евреям 11:36 - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • 2 Коринфянам 11:24 - Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью.
  • Матфея 27:26 - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
  • Матфея 27:27 - Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
  • Матфея 27:28 - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Матфея 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матфея 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Матфея 27:31 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мк. 15:21-23 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Деяния 22:24 - Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
  • Деяния 22:25 - Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: – Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
  • Матфея 23:34 - Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
  • Деяния 16:22 - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
  • Деяния 16:23 - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Луки 18:33 - бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.
  • Псалтирь 129:3 - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
  • Марка 15:15 - Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. ( Мат. 27:27-31 ; Ин. 19:2-3 )
  • Марка 15:16 - Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
  • Марка 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марка 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марка 15:19 - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Марка 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мат. 27:32-34 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
  • Марка 10:33 - – Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам.
  • Марка 10:34 - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
  • 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Матфея 20:19 - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Луки 23:16 - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Исаия 50:6 - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
  • 新标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
  • 当代译本 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
  • 圣经新译本 - 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
  • 中文标准译本 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
  • 现代标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 和合本(拼音版) - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • New International Version - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • New International Reader's Version - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
  • English Standard Version - Then Pilate took Jesus and flogged him.
  • New Living Translation - Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • The Message - So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.
  • Christian Standard Bible - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • New American Standard Bible - So Pilate then took Jesus and had Him flogged.
  • New King James Version - So then Pilate took Jesus and scourged Him.
  • Amplified Bible - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
  • American Standard Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
  • King James Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
  • New English Translation - Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
  • World English Bible - So Pilate then took Jesus, and flogged him.
  • 新標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
  • 當代譯本 - 於是彼拉多命人鞭打耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
  • 呂振中譯本 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
  • 中文標準譯本 - 於是彼拉多吩咐 把耶穌帶走,鞭打了。
  • 現代標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
  • 文理和合譯本 - 彼拉多遂取耶穌鞭之、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多取耶穌鞭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃令執耶穌而鞭之;
  • Nueva Versión Internacional - Pilato tomó entonces a Jesús y mandó que lo azotaran.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 예수님을 데려가 채찍질하였다.
  • Восточный перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат приказал бичевать Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetter.
  • リビングバイブル - しかたなくピラトは、イエスの背中を鉛のついたむちで打たせました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
  • Hoffnung für alle - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปีลาตจึงให้เอาตัวพระเยซูไปโบยตี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​จึง​เอา​ตัว​พระ​เยซู​ไป​และ​สั่ง​ให้​คน​เฆี่ยน​พระ​องค์
  • Евреям 11:36 - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • 2 Коринфянам 11:24 - Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью.
  • Матфея 27:26 - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
  • Матфея 27:27 - Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
  • Матфея 27:28 - Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • Матфея 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матфея 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Матфея 27:31 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мк. 15:21-23 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Деяния 22:24 - Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
  • Деяния 22:25 - Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: – Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
  • Матфея 23:34 - Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
  • Деяния 16:22 - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
  • Деяния 16:23 - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Луки 18:33 - бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.
  • Псалтирь 129:3 - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
  • Марка 15:15 - Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. ( Мат. 27:27-31 ; Ин. 19:2-3 )
  • Марка 15:16 - Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
  • Марка 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марка 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марка 15:19 - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Марка 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мат. 27:32-34 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
  • Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
  • Марка 10:33 - – Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам.
  • Марка 10:34 - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
  • 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Матфея 20:19 - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Луки 23:16 - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Исаия 50:6 - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
圣经
资源
计划
奉献