Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:39 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
  • 新标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本(拼音版) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • New International Version - But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • New International Reader's Version - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
  • English Standard Version - But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
  • New King James Version - “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - But you have a custom that I release someone for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
  • World English Bible - But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 不過按照慣例,在逾越節我要給你們釋放一個人。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
  • 中文標準譯本 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como ustedes tienen la costumbre de que les suelte a un preso durante la Pascua, ¿quieren que les suelte al “rey de los judíos”?
  • 현대인의 성경 - 유월절이 되면 내가 여러분에게 죄수 하나를 석방하는 전례가 있는데 여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?”
  • Новый Русский Перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - ところで毎年、過越の祭りの時には、囚人を一人釈放してやることになっている。おまえたちさえよければ、あの『ユダヤ人の王』を釈放してやるが、どうだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ Πάσχα; βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’?”
  • Hoffnung für alle - Ich will euch wie üblich auch in diesem Jahr am Passahfest einen Gefangenen freigeben. Wenn ihr wollt, lasse ich diesen König der Juden frei.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo thông lệ, mỗi năm đến lễ Vượt Qua, ta ân xá cho các anh một phạm nhân. Các anh muốn ta tha ‘Vua của người Do Thái’ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธรรมเนียมของพวกท่านกำหนดให้เราปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนให้แก่พวกท่านในเทศกาลปัสกา ท่านต้องการให้เราปล่อยตัว ‘กษัตริย์ของชาวยิว’ หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​มี​ธรรมเนียม​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​ใคร​สัก​คน​ให้​แก่​ท่าน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ท่าน​อยาก​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​ให้​แก่​ท่าน​ไหม”
交叉引用
  • Mark 15:6 - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
  • Mark 15:7 - And the one named Barabbas had been imprisoned with the rebels who had committed murder in the revolt.
  • Mark 15:8 - And the crowd went up and began asking Pilate to do as he had been accustomed to do for them.
  • Mark 15:9 - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • Mark 15:10 - For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
  • Mark 15:12 - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify Him!”
  • Mark 15:14 - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and to put Jesus to death.
  • Matthew 27:21 - And the governor said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”
  • Matthew 27:22 - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • Matthew 27:23 - But he said, “Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying, “ Crucify Him!”
  • Luke 23:16 - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:17 - [ Now he was obligated to release to them at the feast one prisoner.]
  • Luke 23:18 - But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
  • Luke 23:19 - (He was one who had been thrown into prison for a revolt that took place in the city, and for murder.)
  • Luke 23:20 - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • Luke 23:21 - but they kept on crying out, saying, “Crucify, crucify Him!”
  • Luke 23:22 - And he said to them a third time, “Why, what has this man done wrong? I have found in His case no grounds for a sentence of death; therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:23 - But they were insistent, with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices began to prevail.
  • Matthew 27:15 - Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
  • Matthew 27:16 - And at that time they were holding a notorious prisoner called Barabbas.
  • Matthew 27:17 - So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
  • Matthew 27:18 - For he knew that it was because of envy that they had handed Him over.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
  • 新标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本(拼音版) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • New International Version - But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • New International Reader's Version - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
  • English Standard Version - But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
  • New King James Version - “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - But you have a custom that I release someone for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
  • World English Bible - But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 不過按照慣例,在逾越節我要給你們釋放一個人。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
  • 中文標準譯本 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como ustedes tienen la costumbre de que les suelte a un preso durante la Pascua, ¿quieren que les suelte al “rey de los judíos”?
  • 현대인의 성경 - 유월절이 되면 내가 여러분에게 죄수 하나를 석방하는 전례가 있는데 여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?”
  • Новый Русский Перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - ところで毎年、過越の祭りの時には、囚人を一人釈放してやることになっている。おまえたちさえよければ、あの『ユダヤ人の王』を釈放してやるが、どうだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ Πάσχα; βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’?”
  • Hoffnung für alle - Ich will euch wie üblich auch in diesem Jahr am Passahfest einen Gefangenen freigeben. Wenn ihr wollt, lasse ich diesen König der Juden frei.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo thông lệ, mỗi năm đến lễ Vượt Qua, ta ân xá cho các anh một phạm nhân. Các anh muốn ta tha ‘Vua của người Do Thái’ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธรรมเนียมของพวกท่านกำหนดให้เราปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนให้แก่พวกท่านในเทศกาลปัสกา ท่านต้องการให้เราปล่อยตัว ‘กษัตริย์ของชาวยิว’ หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​มี​ธรรมเนียม​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​ใคร​สัก​คน​ให้​แก่​ท่าน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ท่าน​อยาก​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​ให้​แก่​ท่าน​ไหม”
  • Mark 15:6 - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
  • Mark 15:7 - And the one named Barabbas had been imprisoned with the rebels who had committed murder in the revolt.
  • Mark 15:8 - And the crowd went up and began asking Pilate to do as he had been accustomed to do for them.
  • Mark 15:9 - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • Mark 15:10 - For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.
  • Mark 15:12 - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify Him!”
  • Mark 15:14 - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and to put Jesus to death.
  • Matthew 27:21 - And the governor said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”
  • Matthew 27:22 - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • Matthew 27:23 - But he said, “Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying, “ Crucify Him!”
  • Luke 23:16 - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:17 - [ Now he was obligated to release to them at the feast one prisoner.]
  • Luke 23:18 - But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
  • Luke 23:19 - (He was one who had been thrown into prison for a revolt that took place in the city, and for murder.)
  • Luke 23:20 - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • Luke 23:21 - but they kept on crying out, saying, “Crucify, crucify Him!”
  • Luke 23:22 - And he said to them a third time, “Why, what has this man done wrong? I have found in His case no grounds for a sentence of death; therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:23 - But they were insistent, with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices began to prevail.
  • Matthew 27:15 - Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
  • Matthew 27:16 - And at that time they were holding a notorious prisoner called Barabbas.
  • Matthew 27:17 - So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
  • Matthew 27:18 - For he knew that it was because of envy that they had handed Him over.
圣经
资源
计划
奉献