Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認;立刻地雞就叫了。
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 当代译本 - 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
  • 圣经新译本 - 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 中文标准译本 - 彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • New International Version - Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  • New International Reader's Version - Again Peter said no. At that exact moment a rooster began to crow.
  • English Standard Version - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
  • New Living Translation - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • The Message - Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
  • Christian Standard Bible - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • New American Standard Bible - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • New King James Version - Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
  • Amplified Bible - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • American Standard Version - Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
  • King James Version - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • New English Translation - Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • World English Bible - Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 當代譯本 - 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 聖經新譯本 - 彼得又否認,立刻雞就叫了。
  • 中文標準譯本 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 文理和合譯本 - 彼得復不承、鷄即鳴矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼得又不承、鷄即鳴矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 又加否認、而鷄鳴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro volvió a negarlo, y en ese instante cantó el gallo.
  • 현대인의 성경 - 베드로가 다시 모르는 일이라고 시치미를 떼자 곧 닭이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух. ( Мат. 27:11-14 ; Мк. 15:2-5 ; Лк. 23:2-5 )
  • Восточный перевод - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia de nouveau, et aussitôt, un coq se mit à chanter.
  • リビングバイブル - こうまで言われても、ペテロはあくまでしらを切りました。とその時、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
  • Hoffnung für alle - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ปฏิเสธ​อีก และ​ทันใด​นั้น​เอง ไก่​ก็​ขัน
交叉引用
  • 路加福音 22:34 - 耶穌說:『 彼得 ,我告訴你,今天雞還沒有叫,你就要三次否認我、說不認識我了。』
  • 馬可福音 14:30 - 耶穌對 彼得 說:『我實在告訴你,你、就在今天、這一夜裏、雞叫兩遍以前,就要三次否認我了。』
  • 馬太福音 26:74 - 這時 彼得 就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。
  • 馬太福音 26:75 - 彼得 想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 馬可福音 14:68 - 彼得 否認說:『我不知道,也不明白你說甚麼。』就出來,到了前院 。
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌對 彼得 說:『就在今天晚上,雞叫以前,你就要三次否認我了。』
  • 路加福音 22:60 - 彼得 說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 主轉過身來,瞪了 彼得 一眼, 彼得 就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。
  • 路加福音 22:62 - 便出去痛哭。
  • 馬可福音 14:71 - 彼得 就發起咒來並起誓說:『你們所說的這個人、我並不認識。』
  • 馬可福音 14:72 - 立刻地雞就叫了第二遍。 彼得 就回想耶穌怎樣對他說:『雞叫兩遍以前,你就要三次否認我了』;他一想起,就哭了。
  • 約翰福音 13:38 - 耶穌回答說:『你的性命、你要替我放棄!我實實在在地告訴你,雞還未叫,你必定要三次否認我了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認;立刻地雞就叫了。
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 当代译本 - 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
  • 圣经新译本 - 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 中文标准译本 - 彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • New International Version - Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  • New International Reader's Version - Again Peter said no. At that exact moment a rooster began to crow.
  • English Standard Version - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
  • New Living Translation - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • The Message - Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
  • Christian Standard Bible - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • New American Standard Bible - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • New King James Version - Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
  • Amplified Bible - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • American Standard Version - Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
  • King James Version - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • New English Translation - Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • World English Bible - Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 當代譯本 - 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 聖經新譯本 - 彼得又否認,立刻雞就叫了。
  • 中文標準譯本 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 文理和合譯本 - 彼得復不承、鷄即鳴矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼得又不承、鷄即鳴矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 又加否認、而鷄鳴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro volvió a negarlo, y en ese instante cantó el gallo.
  • 현대인의 성경 - 베드로가 다시 모르는 일이라고 시치미를 떼자 곧 닭이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух. ( Мат. 27:11-14 ; Мк. 15:2-5 ; Лк. 23:2-5 )
  • Восточный перевод - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia de nouveau, et aussitôt, un coq se mit à chanter.
  • リビングバイブル - こうまで言われても、ペテロはあくまでしらを切りました。とその時、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
  • Hoffnung für alle - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ปฏิเสธ​อีก และ​ทันใด​นั้น​เอง ไก่​ก็​ขัน
  • 路加福音 22:34 - 耶穌說:『 彼得 ,我告訴你,今天雞還沒有叫,你就要三次否認我、說不認識我了。』
  • 馬可福音 14:30 - 耶穌對 彼得 說:『我實在告訴你,你、就在今天、這一夜裏、雞叫兩遍以前,就要三次否認我了。』
  • 馬太福音 26:74 - 這時 彼得 就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。
  • 馬太福音 26:75 - 彼得 想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 馬可福音 14:68 - 彼得 否認說:『我不知道,也不明白你說甚麼。』就出來,到了前院 。
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌對 彼得 說:『就在今天晚上,雞叫以前,你就要三次否認我了。』
  • 路加福音 22:60 - 彼得 說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 主轉過身來,瞪了 彼得 一眼, 彼得 就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。
  • 路加福音 22:62 - 便出去痛哭。
  • 馬可福音 14:71 - 彼得 就發起咒來並起誓說:『你們所說的這個人、我並不認識。』
  • 馬可福音 14:72 - 立刻地雞就叫了第二遍。 彼得 就回想耶穌怎樣對他說:『雞叫兩遍以前,你就要三次否認我了』;他一想起,就哭了。
  • 約翰福音 13:38 - 耶穌回答說:『你的性命、你要替我放棄!我實實在在地告訴你,雞還未叫,你必定要三次否認我了。』
圣经
资源
计划
奉献