Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish officials arrested Jesus and tied him up.
  • 新标点和合本 - 那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 当代译本 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
  • 圣经新译本 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
  • 中文标准译本 - 于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,
  • 现代标点和合本 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本(拼音版) - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • New International Version - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
  • New International Reader's Version - Then the group of soldiers, their commander and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
  • English Standard Version - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
  • New Living Translation - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • The Message - Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
  • New American Standard Bible - So the Roman cohort, the commander, and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
  • New King James Version - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
  • Amplified Bible - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
  • American Standard Version - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
  • King James Version - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
  • New English Translation - Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
  • World English Bible - So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
  • 新標點和合本 - 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 當代譯本 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
  • 聖經新譯本 - 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
  • 呂振中譯本 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
  • 中文標準譯本 - 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,
  • 現代標點和合本 - 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 文理和合譯本 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
  • 文理委辦譯本 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是千總率士卒、偕 猶太 人諸使執耶穌而縛之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados, su comandante y los guardias de los judíos arrestaron a Jesús. Lo ataron
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마 군인들과 그들의 지휘관과 유대인의 성전 경비병들이 예수님을 잡아 묶어서
  • Новый Русский Перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
  • Восточный перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
  • リビングバイブル - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
  • Hoffnung für alle - Die römischen Soldaten, ihr Offizier und die Männer der Tempelwache nahmen Jesus fest und fesselten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, viên chỉ huy đội tuần cảnh và các chức dịch bắt trói Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทหารกับผู้บังคับกองและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหล่า​ทหาร​ใน​กอง​กลุ่ม​หนึ่ง​พร้อม​ทั้ง​ผู้​บังคับ​กองพัน​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​ชาว​ยิว​จึง​จับกุม​และ​มัด​พระ​เยซู​ไว้
交叉引用
  • Psalms 118:27 - The Lord is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • Acts 23:10 - When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • Genesis 40:3 - and put them in custody in the house of the captain of the guards in the prison where Joseph was confined.
  • Acts 23:17 - Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander, because he has something to report to him.”
  • Acts 23:18 - So he took him, brought him to the commander, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, “What is it you have to report to me?”
  • Acts 23:20 - “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
  • Acts 23:21 - Don’t let them persuade you, because there are more than forty of them lying in ambush — men who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready, waiting for your consent.”
  • Acts 23:22 - So the commander dismissed the young man and instructed him, “Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • Mark 15:1 - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • Acts 21:37 - As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander, “Am I allowed to say something to you?” He replied, “You know how to speak Greek?
  • Luke 22:54 - They seized him, led him away, and brought him into the high priest’s house. Meanwhile Peter was following at a distance.
  • Mark 14:53 - They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • Judges 16:21 - The Philistines seized him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles, and he was forced to grind grain in the prison.
  • Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
  • Acts 22:25 - As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by, “Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
  • Acts 22:26 - When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying, “What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
  • Acts 22:27 - The commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he said.
  • Acts 22:28 - The commander replied, “I bought this citizenship for a large amount of money.” “But I was born a citizen,” Paul said.
  • Acts 21:31 - As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • Genesis 22:9 - When they arrived at the place that God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.
  • John 18:3 - So Judas took a company of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons.
  • Matthew 26:57 - Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish officials arrested Jesus and tied him up.
  • 新标点和合本 - 那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 当代译本 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
  • 圣经新译本 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
  • 中文标准译本 - 于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,
  • 现代标点和合本 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • 和合本(拼音版) - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
  • New International Version - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
  • New International Reader's Version - Then the group of soldiers, their commander and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
  • English Standard Version - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
  • New Living Translation - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • The Message - Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
  • New American Standard Bible - So the Roman cohort, the commander, and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
  • New King James Version - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
  • Amplified Bible - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
  • American Standard Version - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
  • King James Version - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
  • New English Translation - Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
  • World English Bible - So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
  • 新標點和合本 - 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 當代譯本 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
  • 聖經新譯本 - 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
  • 呂振中譯本 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
  • 中文標準譯本 - 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,
  • 現代標點和合本 - 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 文理和合譯本 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
  • 文理委辦譯本 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是千總率士卒、偕 猶太 人諸使執耶穌而縛之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados, su comandante y los guardias de los judíos arrestaron a Jesús. Lo ataron
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마 군인들과 그들의 지휘관과 유대인의 성전 경비병들이 예수님을 잡아 묶어서
  • Новый Русский Перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
  • Восточный перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
  • リビングバイブル - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
  • Hoffnung für alle - Die römischen Soldaten, ihr Offizier und die Männer der Tempelwache nahmen Jesus fest und fesselten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, viên chỉ huy đội tuần cảnh và các chức dịch bắt trói Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทหารกับผู้บังคับกองและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เหล่า​ทหาร​ใน​กอง​กลุ่ม​หนึ่ง​พร้อม​ทั้ง​ผู้​บังคับ​กองพัน​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​ชาว​ยิว​จึง​จับกุม​และ​มัด​พระ​เยซู​ไว้
  • Psalms 118:27 - The Lord is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • Acts 23:10 - When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • Genesis 40:3 - and put them in custody in the house of the captain of the guards in the prison where Joseph was confined.
  • Acts 23:17 - Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander, because he has something to report to him.”
  • Acts 23:18 - So he took him, brought him to the commander, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, “What is it you have to report to me?”
  • Acts 23:20 - “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
  • Acts 23:21 - Don’t let them persuade you, because there are more than forty of them lying in ambush — men who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready, waiting for your consent.”
  • Acts 23:22 - So the commander dismissed the young man and instructed him, “Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • Mark 15:1 - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • Acts 21:37 - As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander, “Am I allowed to say something to you?” He replied, “You know how to speak Greek?
  • Luke 22:54 - They seized him, led him away, and brought him into the high priest’s house. Meanwhile Peter was following at a distance.
  • Mark 14:53 - They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • Judges 16:21 - The Philistines seized him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles, and he was forced to grind grain in the prison.
  • Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
  • Acts 22:25 - As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by, “Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
  • Acts 22:26 - When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying, “What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
  • Acts 22:27 - The commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he said.
  • Acts 22:28 - The commander replied, “I bought this citizenship for a large amount of money.” “But I was born a citizen,” Paul said.
  • Acts 21:31 - As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
  • Genesis 22:9 - When they arrived at the place that God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.
  • John 18:3 - So Judas took a company of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons.
  • Matthew 26:57 - Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
圣经
资源
计划
奉献