Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的,
  • 新标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 当代译本 - 如今他们知道,我所领受的一切都是从你而来的,
  • 圣经新译本 - 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
  • 中文标准译本 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 现代标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 和合本(拼音版) - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • New International Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • New International Reader's Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • English Standard Version - Now they know that everything that you have given me is from you.
  • New Living Translation - Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Christian Standard Bible - Now they know that everything you have given me is from you,
  • New American Standard Bible - Now they have come to know that everything which You have given Me is from You;
  • New King James Version - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • Amplified Bible - Now [at last] they know [with confident assurance] that all You have given Me is from You [it is really and truly Yours].
  • American Standard Version - Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
  • King James Version - Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  • New English Translation - Now they understand that everything you have given me comes from you,
  • World English Bible - Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
  • 新標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 聖經新譯本 - 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
  • 呂振中譯本 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 中文標準譯本 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 現代標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。
  • 文理和合譯本 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 文理委辦譯本 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti,
  • 현대인의 성경 - 지금은 그들이 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 온다는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • リビングバイブル - いま彼らは、わたしの持っているものはみな、あなたからの贈り物であることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
  • Nova Versão Internacional - Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
  • Hoffnung für alle - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขารู้ว่าทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เขา​ทราบ​แล้ว ว่า​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 14:7 - 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們確實認識祂,並且已經看見祂。」
  • 約翰福音 14:8 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 約翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
  • 約翰福音 16:27 - 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。
  • 約翰福音 16:28 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 約翰福音 16:29 - 門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。
  • 約翰福音 16:30 - 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 約翰福音 8:28 - 於是耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我就是那一位,並且知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父教導我的。
  • 約翰福音 14:20 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 約翰福音 16:15 - 父的一切都是我的,所以我才說聖靈要把從我領受的指示你們。
  • 約翰福音 7:16 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的,
  • 新标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 当代译本 - 如今他们知道,我所领受的一切都是从你而来的,
  • 圣经新译本 - 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
  • 中文标准译本 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 现代标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 和合本(拼音版) - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • New International Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • New International Reader's Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • English Standard Version - Now they know that everything that you have given me is from you.
  • New Living Translation - Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Christian Standard Bible - Now they know that everything you have given me is from you,
  • New American Standard Bible - Now they have come to know that everything which You have given Me is from You;
  • New King James Version - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • Amplified Bible - Now [at last] they know [with confident assurance] that all You have given Me is from You [it is really and truly Yours].
  • American Standard Version - Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
  • King James Version - Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  • New English Translation - Now they understand that everything you have given me comes from you,
  • World English Bible - Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
  • 新標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 聖經新譯本 - 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
  • 呂振中譯本 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 中文標準譯本 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 現代標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。
  • 文理和合譯本 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 文理委辦譯本 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti,
  • 현대인의 성경 - 지금은 그들이 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 온다는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • リビングバイブル - いま彼らは、わたしの持っているものはみな、あなたからの贈り物であることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
  • Nova Versão Internacional - Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
  • Hoffnung für alle - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขารู้ว่าทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เขา​ทราบ​แล้ว ว่า​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 約翰福音 14:7 - 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們確實認識祂,並且已經看見祂。」
  • 約翰福音 14:8 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
  • 約翰福音 14:10 - 難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 約翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
  • 約翰福音 16:27 - 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。
  • 約翰福音 16:28 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 約翰福音 16:29 - 門徒說:「現在你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。
  • 約翰福音 16:30 - 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 約翰福音 8:28 - 於是耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我就是那一位,並且知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父教導我的。
  • 約翰福音 14:20 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
  • 約翰福音 16:15 - 父的一切都是我的,所以我才說聖靈要把從我領受的指示你們。
  • 約翰福音 7:16 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
圣经
资源
计划
奉献