Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
  • New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
  • King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
  • World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
  • 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
  • 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ให้​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์​ใน​โลก ด้วย​เหตุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว
交叉引用
  • 约翰福音 5:36 - 但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 约翰福音 9:3 - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 路加福音 22:37 - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 约翰福音 14:31 - 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果上帝因人子得了荣耀 ,上帝也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了那醋,说:“成了!”就低下头,断了气 。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
  • New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
  • King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
  • World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
  • 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
  • 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ให้​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์​ใน​โลก ด้วย​เหตุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว
  • 约翰福音 5:36 - 但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 约翰福音 9:3 - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 路加福音 22:37 - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 约翰福音 14:31 - 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果上帝因人子得了荣耀 ,上帝也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了那醋,说:“成了!”就低下头,断了气 。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
圣经
资源
计划
奉献