逐节对照
- New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
- 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
- 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
- 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
- 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
- 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
- English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
- New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
- Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
- New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
- New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
- Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
- American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
- King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
- New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
- World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
- 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
- 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
- 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
- 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
- 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
- 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
- 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
- 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
- Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
- 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
- Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
- リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
- Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
- Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
- Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ให้พระบารมีแด่พระองค์ในโลก ด้วยเหตุว่าข้าพเจ้าได้ทำงานที่พระองค์ได้ให้ข้าพเจ้าทำเสร็จบริบูรณ์แล้ว
交叉引用
- John 5:36 - “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.
- John 9:3 - “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
- John 12:28 - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
- Luke 22:37 - It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’ ; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”
- John 14:13 - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
- John 14:31 - but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me. “Come now; let us leave.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- Acts 20:24 - However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me—the task of testifying to the good news of God’s grace.
- John 15:10 - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
- John 13:31 - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
- John 13:32 - If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
- John 19:30 - When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.
- John 4:34 - “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.