Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
  • New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
  • King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
  • World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
  • 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
  • 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
  • Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ให้​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์​ใน​โลก ด้วย​เหตุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว
交叉引用
  • 요한복음 5:36 - 그러나 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있다. 아버지께서 완성하라고 나에게 맡기신 일, 곧 지금 내가 하고 있는 바로 그 일이 아버지께서 나를 보내셨다는 것을 증거하고 있다.
  • 요한복음 9:3 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “이 사람의 죄도 부모의 죄도 아니다. 이런 일이 일어나게 된 것은 이 사람에게서 하나님의 일이 나타나기 위해서이다.
  • 요한복음 12:28 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • 누가복음 22:37 - 내가 너희에게 말하지만 ‘그가 범죄자처럼 되었다’ 라고 기록된 말이 내게 이루어져야 한다. 사실 내게 관한 일은 이루어져 가고 있다.”
  • 요한복음 14:13 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 14:31 - 세상은 내가 아버지를 사랑한다는 것과 아버지께서 명령하신 것을 내가 그대로 수행한다는 것을 알아야 한다. 자, 일어나라. 여기를 떠나자.”
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
  • 요한복음 15:10 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • 요한복음 13:31 - 유다가 나간 뒤 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이제 내가 영광을 받게 되었고 하나님께서도 나를 통하여 영광을 받으시게 되었다.
  • 요한복음 13:32 - 하나님께서 나를 통해 영광을 받으시면 하나님도 나에게 자기 영광을 곧 주실 것이다.
  • 요한복음 19:30 - 예수님은 신 포도주를 받으신 다음 “다 이루었다” 하시고 머리를 숙이시며 숨을 거두셨다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 当代译本 - 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
  • 圣经新译本 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 中文标准译本 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 现代标点和合本 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 和合本(拼音版) - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • New International Version - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • New International Reader's Version - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • English Standard Version - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • New Living Translation - I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Christian Standard Bible - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • New American Standard Bible - I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
  • New King James Version - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Amplified Bible - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • American Standard Version - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
  • King James Version - I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • New English Translation - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
  • World English Bible - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • 新標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 當代譯本 - 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
  • 呂振中譯本 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 中文標準譯本 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
  • 現代標點和合本 - 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
  • 文理和合譯本 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste.
  • Новый Русский Перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • リビングバイブル - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • Nova Versão Internacional - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Hoffnung für alle - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติสิริแด่พระองค์ในโลกโดยกระทำกิจที่พระองค์ทรงมอบหมายให้แก่ข้าพระองค์จนสำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ให้​พระ​บารมี​แด่​พระ​องค์​ใน​โลก ด้วย​เหตุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว
  • 요한복음 5:36 - 그러나 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있다. 아버지께서 완성하라고 나에게 맡기신 일, 곧 지금 내가 하고 있는 바로 그 일이 아버지께서 나를 보내셨다는 것을 증거하고 있다.
  • 요한복음 9:3 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “이 사람의 죄도 부모의 죄도 아니다. 이런 일이 일어나게 된 것은 이 사람에게서 하나님의 일이 나타나기 위해서이다.
  • 요한복음 12:28 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • 누가복음 22:37 - 내가 너희에게 말하지만 ‘그가 범죄자처럼 되었다’ 라고 기록된 말이 내게 이루어져야 한다. 사실 내게 관한 일은 이루어져 가고 있다.”
  • 요한복음 14:13 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 14:31 - 세상은 내가 아버지를 사랑한다는 것과 아버지께서 명령하신 것을 내가 그대로 수행한다는 것을 알아야 한다. 자, 일어나라. 여기를 떠나자.”
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
  • 요한복음 15:10 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • 요한복음 13:31 - 유다가 나간 뒤 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이제 내가 영광을 받게 되었고 하나님께서도 나를 통하여 영광을 받으시게 되었다.
  • 요한복음 13:32 - 하나님께서 나를 통해 영광을 받으시면 하나님도 나에게 자기 영광을 곧 주실 것이다.
  • 요한복음 19:30 - 예수님은 신 포도주를 받으신 다음 “다 이루었다” 하시고 머리를 숙이시며 숨을 거두셨다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
圣经
资源
计划
奉献