逐节对照
- 現代標點和合本 - 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 新标点和合本 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 当代译本 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
- 圣经新译本 - 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 中文标准译本 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 和合本(拼音版) - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- New International Version - Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
- New International Reader's Version - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
- English Standard Version - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
- New Living Translation - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
- Christian Standard Bible - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
- New American Standard Bible - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
- New King James Version - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
- Amplified Bible - Now this is eternal life: that they may know You, the only true [supreme and sovereign] God, and [in the same manner know] Jesus [as the] Christ whom You have sent.
- American Standard Version - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
- King James Version - And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
- New English Translation - Now this is eternal life – that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
- World English Bible - This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 當代譯本 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
- 聖經新譯本 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 呂振中譯本 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
- 中文標準譯本 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
- 文理和合譯本 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
- 文理委辦譯本 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
- Nueva Versión Internacional - Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado.
- 현대인의 성경 - 영원한 생명은 한 분밖에 없는 참된 하나님이신 아버지와 그리고 아버지께서 보내신 예수 그리스도를 아는 것을 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
- Восточный перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы Масиха, Которого Ты послал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исо Масеха, Которого Ты послал.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, la vie éternelle consiste à te connaître, toi le Dieu unique et véritable, et celui que tu as envoyé : Jésus-Christ.
- リビングバイブル - ただ一人のまことの神であるあなたと、あなたがこの地上にお遣わしになったわたしを知ること、それが永遠のいのちを得る道です。
- Nestle Aland 28 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν.
- Nova Versão Internacional - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
- Hoffnung für alle - Und genau darin besteht das ewige Leben: dich, den einen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được sống vĩnh cửu khi nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, và nhìn nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Ngài sai đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงส่งมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตอันเป็นนิรันดร์ คือพวกเขาจะได้รู้จักพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าที่แท้จริง และพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ได้ส่งมา
交叉引用
- 哥林多前書 8:4 - 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得什麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
- 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 約翰福音 5:36 - 但我有比約翰更大的見證,因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。
- 約翰福音 5:37 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 約翰福音 11:42 - 我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」
- 馬可福音 9:37 - 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
- 路加福音 9:48 - 對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
- 提摩太前書 6:15 - 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
- 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死,住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他!阿們。
- 約翰福音 8:19 - 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
- 約翰福音 7:29 - 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
- 約翰福音 8:54 - 耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
- 約翰福音 8:55 - 你們未曾認識他,我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣。但我認識他,也遵守他的道。
- 約翰福音 12:49 - 因為我沒有憑著自己講,唯有差我來的父已經給我命令,叫我說什麼、講什麼。
- 約翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」
- 約翰福音 10:36 - 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神,要服侍那又真又活的神,
- 耶利米書 10:10 - 唯耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。
- 歷代志下 15:3 - 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了,
- 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差我來,我又因父活著,照樣,吃我肉的人也要因我活著。
- 以賽亞書 48:16 - 你們要就近我來聽這話, 我從起頭並未曾在隱密處說話, 自從有這事,我就在那裡。」 現在,主耶和華差遣我和他的靈來 。
- 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧!
- 約翰福音 6:27 - 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
- 約翰福音 6:28 - 眾人問他說:「我們當行什麼,才算做神的工呢?」
- 約翰福音 6:29 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
- 以賽亞書 53:11 - 「他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義, 並且他要擔當他們的罪孽。
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要做他們的神,他們要做我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。」這是耶和華說的。
- 約翰一書 4:14 - 父差子做世人的救主,這是我們所看見且作見證的。
- 約翰一書 4:15 - 凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
- 約翰福音 17:8 - 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們;他們也領受了,又確實知道我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
- 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
- 何西阿書 6:3 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光, 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
- 約翰福音 3:34 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 希伯來書 8:11 - 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄 說:『你該認識主』, 因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
- 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
- 約翰一書 4:6 - 我們是屬神的,認識神的就聽從我們,不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華你父的神,誠心樂意地侍奉他,因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
- 約翰福音 14:10 - 我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
- 耶利米書 9:24 - 誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義,以此誇口。」這是耶和華說的。
- 約翰福音 3:17 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
- 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。