Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 新标点和合本 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 当代译本 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
  • 圣经新译本 - 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 中文标准译本 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本(拼音版) - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • New International Version - Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • New International Reader's Version - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • English Standard Version - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • New Living Translation - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Christian Standard Bible - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
  • New King James Version - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
  • Amplified Bible - Now this is eternal life: that they may know You, the only true [supreme and sovereign] God, and [in the same manner know] Jesus [as the] Christ whom You have sent.
  • American Standard Version - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • King James Version - And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  • New English Translation - Now this is eternal life – that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
  • World English Bible - This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 當代譯本 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 中文標準譯本 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 文理和合譯本 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 文理委辦譯本 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
  • Nueva Versión Internacional - Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado.
  • 현대인의 성경 - 영원한 생명은 한 분밖에 없는 참된 하나님이신 아버지와 그리고 아버지께서 보내신 예수 그리스도를 아는 것을 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы Масиха, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исо Масеха, Которого Ты послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la vie éternelle consiste à te connaître, toi le Dieu unique et véritable, et celui que tu as envoyé : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ただ一人のまことの神であるあなたと、あなたがこの地上にお遣わしになったわたしを知ること、それが永遠のいのちを得る道です。
  • Nestle Aland 28 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • Hoffnung für alle - Und genau darin besteht das ewige Leben: dich, den einen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được sống vĩnh cửu khi nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, và nhìn nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Ngài sai đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงส่งมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ คือ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง และ​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​พระ​องค์​ได้​ส่ง​มา
交叉引用
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道 神只有一位,沒有別的神。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 約翰福音 5:36 - 但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。
  • 約翰福音 5:37 - 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 詩篇 9:10 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
  • 馬可福音 9:37 - “凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我來的。”
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
  • 約翰福音 8:19 - 他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
  • 約翰福音 7:29 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答:“如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;那使我得榮耀的是我的父,就是你們說是你們的 神的那一位。
  • 約翰福音 8:55 - 可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的;然而我認識他,也遵守他的道。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 約翰福音 12:50 - 我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。”
  • 約翰福音 10:36 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向 神,要服事這位又真又活的 神,
  • 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
  • 歷代志下 15:3 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
  • 以賽亞書 48:16 - 你們要就近我,當聽這話: ‘從起初我就沒有在隱密處說過話, 自從有這事情的存在,我就在那裡。’ 現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 約翰福音 6:28 - 眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?”
  • 約翰福音 6:29 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了生命之苦以後, 必看見光明,並且心滿意足; 我的義僕必使許多人 因認識他而得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰壹書 4:14 - 父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
  • 約翰壹書 4:15 - 凡承認耶穌是 神的兒子的, 神就住在他裡面,他也住在 神裡面。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 約翰福音 17:8 - 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
  • 約翰福音 3:34 -  神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人必不用教導自己的鄰居, 和自己的同胞,說: 你要認識主。 因為所有的人,從最小到最大的, 都必認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 約翰壹書 4:6 - 我們是屬於 神的,認識 神的就聽從我們,不屬於 神的就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和謬妄的靈了。
  • 歷代志上 28:9 - “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 約翰福音 14:10 - 你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰福音 3:17 - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 新标点和合本 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 当代译本 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
  • 圣经新译本 - 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 中文标准译本 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 和合本(拼音版) - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • New International Version - Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • New International Reader's Version - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • English Standard Version - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • New Living Translation - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Christian Standard Bible - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
  • New King James Version - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
  • Amplified Bible - Now this is eternal life: that they may know You, the only true [supreme and sovereign] God, and [in the same manner know] Jesus [as the] Christ whom You have sent.
  • American Standard Version - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • King James Version - And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  • New English Translation - Now this is eternal life – that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
  • World English Bible - This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 當代譯本 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 呂振中譯本 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 中文標準譯本 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 文理和合譯本 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 文理委辦譯本 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
  • Nueva Versión Internacional - Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado.
  • 현대인의 성경 - 영원한 생명은 한 분밖에 없는 참된 하나님이신 아버지와 그리고 아버지께서 보내신 예수 그리스도를 아는 것을 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы Масиха, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исо Масеха, Которого Ты послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la vie éternelle consiste à te connaître, toi le Dieu unique et véritable, et celui que tu as envoyé : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ただ一人のまことの神であるあなたと、あなたがこの地上にお遣わしになったわたしを知ること、それが永遠のいのちを得る道です。
  • Nestle Aland 28 - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • Hoffnung für alle - Und genau darin besteht das ewige Leben: dich, den einen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được sống vĩnh cửu khi nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, và nhìn nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Ngài sai đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้แต่องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงส่งมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ คือ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้จัก​พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง และ​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​พระ​องค์​ได้​ส่ง​มา
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道 神只有一位,沒有別的神。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 約翰福音 5:36 - 但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。
  • 約翰福音 5:37 - 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 詩篇 9:10 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
  • 馬可福音 9:37 - “凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,而是接待那差我來的。”
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
  • 約翰福音 8:19 - 他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
  • 約翰福音 7:29 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答:“如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;那使我得榮耀的是我的父,就是你們說是你們的 神的那一位。
  • 約翰福音 8:55 - 可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的;然而我認識他,也遵守他的道。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 約翰福音 12:50 - 我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。”
  • 約翰福音 10:36 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向 神,要服事這位又真又活的 神,
  • 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
  • 歷代志下 15:3 - 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
  • 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
  • 以賽亞書 48:16 - 你們要就近我,當聽這話: ‘從起初我就沒有在隱密處說過話, 自從有這事情的存在,我就在那裡。’ 現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 約翰福音 6:28 - 眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?”
  • 約翰福音 6:29 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了生命之苦以後, 必看見光明,並且心滿意足; 我的義僕必使許多人 因認識他而得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰壹書 4:14 - 父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
  • 約翰壹書 4:15 - 凡承認耶穌是 神的兒子的, 神就住在他裡面,他也住在 神裡面。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 約翰福音 17:8 - 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
  • 約翰福音 3:34 -  神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人必不用教導自己的鄰居, 和自己的同胞,說: 你要認識主。 因為所有的人,從最小到最大的, 都必認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
  • 約翰壹書 4:6 - 我們是屬於 神的,認識 神的就聽從我們,不屬於 神的就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和謬妄的靈了。
  • 歷代志上 28:9 - “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 約翰福音 14:10 - 你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰福音 3:17 - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
圣经
资源
计划
奉献