Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:25 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • 新标点和合本 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 当代译本 - 公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 圣经新译本 - 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 中文标准译本 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 现代标点和合本 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 和合本(拼音版) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • New International Version - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • New International Reader's Version - “Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
  • English Standard Version - O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
  • New Living Translation - “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Christian Standard Bible - Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.
  • New American Standard Bible - “Righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
  • New King James Version - O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.
  • Amplified Bible - “O just and righteous Father, although the world has not known You and has never acknowledged You [and the revelation of Your mercy], yet I have always known You; and these [believers] know [without any doubt] that You sent Me;
  • American Standard Version - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
  • King James Version - O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • New English Translation - Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.
  • World English Bible - Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
  • 新標點和合本 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 當代譯本 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 聖經新譯本 - 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 呂振中譯本 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 中文標準譯本 - 公義的父啊, 雖然世界不認識你,我卻認識你, 這些人也知道是你差派了我。
  • 現代標點和合本 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 文理和合譯本 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義哉父歟、世不識爾、惟我識爾、彼亦知爾遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公義之父乎!世不識父、予則識父、而斯輩亦識父之遣予也。
  • Nueva Versión Internacional - »Padre justo, aunque el mundo no te conoce, yo sí te conozco, y estos reconocen que tú me enviaste.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 아버지, 세상은 아버지를 모르지만 나는 알고 있으며 그들도 아버지께서 나를 보내신 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, toi qui es juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont compris que c’est toi qui m’as envoyé.
  • リビングバイブル - ああ、父よ。すべての事において正しい父よ。世はあなたを知りません。けれども、わたしはあなたを知っています。この弟子たちも、あなたがわたしをお遣わしになったことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • Nova Versão Internacional - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
  • Hoffnung für alle - Vater, du gerechter Gott! Wenn die Welt dich auch nicht kennt, ich kenne dich, und diese hier haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha Công Chính, thế gian không biết Cha, nhưng Con biết; và những môn đệ này cũng biết Cha đã sai Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระบิดาผู้ชอบธรรม แม้โลกไม่รู้จักพระองค์แต่ข้าพระองค์รู้จักพระองค์ และพวกเขาก็รู้ว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แม้​ว่า​โลก​จะ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​แต่​ข้าพเจ้า​รู้จัก​พระ​องค์ และ​เขา​เหล่า​นี้​รู้​แล้ว​ว่า พระ​องค์​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา
交叉引用
  • Иохан 5:19 - На это Иса ответил им так: – Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
  • Иохан 5:20 - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
  • Иохан 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • 1 Коринфянам 1:21 - И так как по великой мудрости Аллаха этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Аллаху было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.
  • 1 Коринфянам 15:34 - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Аллаха, – я говорю это к вашему стыду.
  • 1 Иохана 1:9 - Если же мы признаём наши грехи перед Аллахом, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
  • Матай 16:16 - Шимон Петир ответил: – Ты – обещанный Масих , Сын живого Бога.
  • Иохан 8:19 - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
  • Иохан 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Матай 11:27 - Отец вверил Мне всё. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Лука 10:22 - Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Аллаха.
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Аллаха, то Аллах оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • Иохан 1:18 - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
  • Галатам 4:8 - Когда вы ещё не знали Аллаха, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
  • Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Иохан 16:30 - Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь всё, и у Тебя есть ответ, даже до того как Тебя спросят , и поэтому мы верим, что Ты пришёл от Аллаха.
  • Иохан 17:23 - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
  • Римлянам 3:26 - Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Ису.
  • Иохан 16:3 - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Откровение 13:8 - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягнёнка, Который был принесён в жертву .
  • Иохан 3:17 - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иохан 10:15 - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти Шайтана к Аллаху, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
  • Иохан 6:19 - Проплыв пять-шесть километров , они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.
  • Деяния 17:23 - Я ходил вокруг и внимательно осматривал ваши святыни. На одном из жертвенников было написано: Неизвестному богу. Этого неизвестного Бога, Которого вы почитаете, даже не зная Кто Он Такой, я и возвещаю вам.
  • Иохан 17:18 - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Исаия 45:21 - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Иохан 16:27 - потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришёл от Аллаха.
  • 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира (Шайтан) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе аль-Масиха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .
  • Иохан 8:55 - хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
  • Иохан 7:29 - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Иохан 17:8 - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
  • Иохан 17:11 - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Иохан 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • 新标点和合本 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 当代译本 - 公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 圣经新译本 - 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 中文标准译本 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 现代标点和合本 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 和合本(拼音版) - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • New International Version - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • New International Reader's Version - “Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
  • English Standard Version - O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
  • New Living Translation - “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Christian Standard Bible - Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.
  • New American Standard Bible - “Righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
  • New King James Version - O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.
  • Amplified Bible - “O just and righteous Father, although the world has not known You and has never acknowledged You [and the revelation of Your mercy], yet I have always known You; and these [believers] know [without any doubt] that You sent Me;
  • American Standard Version - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
  • King James Version - O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • New English Translation - Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.
  • World English Bible - Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
  • 新標點和合本 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 當代譯本 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 聖經新譯本 - 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 呂振中譯本 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 中文標準譯本 - 公義的父啊, 雖然世界不認識你,我卻認識你, 這些人也知道是你差派了我。
  • 現代標點和合本 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 文理和合譯本 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義哉父歟、世不識爾、惟我識爾、彼亦知爾遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公義之父乎!世不識父、予則識父、而斯輩亦識父之遣予也。
  • Nueva Versión Internacional - »Padre justo, aunque el mundo no te conoce, yo sí te conozco, y estos reconocen que tú me enviaste.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 아버지, 세상은 아버지를 모르지만 나는 알고 있으며 그들도 아버지께서 나를 보내신 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, toi qui es juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont compris que c’est toi qui m’as envoyé.
  • リビングバイブル - ああ、父よ。すべての事において正しい父よ。世はあなたを知りません。けれども、わたしはあなたを知っています。この弟子たちも、あなたがわたしをお遣わしになったことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • Nova Versão Internacional - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
  • Hoffnung für alle - Vater, du gerechter Gott! Wenn die Welt dich auch nicht kennt, ich kenne dich, und diese hier haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha Công Chính, thế gian không biết Cha, nhưng Con biết; và những môn đệ này cũng biết Cha đã sai Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระบิดาผู้ชอบธรรม แม้โลกไม่รู้จักพระองค์แต่ข้าพระองค์รู้จักพระองค์ และพวกเขาก็รู้ว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แม้​ว่า​โลก​จะ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​แต่​ข้าพเจ้า​รู้จัก​พระ​องค์ และ​เขา​เหล่า​นี้​รู้​แล้ว​ว่า พระ​องค์​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา
  • Иохан 5:19 - На это Иса ответил им так: – Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
  • Иохан 5:20 - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
  • Иохан 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы аль-Масиха, Которого Ты послал.
  • 1 Коринфянам 1:21 - И так как по великой мудрости Аллаха этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Аллаху было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.
  • 1 Коринфянам 15:34 - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Аллаха, – я говорю это к вашему стыду.
  • 1 Иохана 1:9 - Если же мы признаём наши грехи перед Аллахом, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
  • Матай 16:16 - Шимон Петир ответил: – Ты – обещанный Масих , Сын живого Бога.
  • Иохан 8:19 - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
  • Иохан 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Матай 11:27 - Отец вверил Мне всё. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Лука 10:22 - Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Аллаха.
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Аллаха, то Аллах оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • Иохан 1:18 - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
  • Галатам 4:8 - Когда вы ещё не знали Аллаха, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
  • Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Иохан 16:30 - Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь всё, и у Тебя есть ответ, даже до того как Тебя спросят , и поэтому мы верим, что Ты пришёл от Аллаха.
  • Иохан 17:23 - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
  • Римлянам 3:26 - Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Ису.
  • Иохан 16:3 - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Откровение 13:8 - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягнёнка, Который был принесён в жертву .
  • Иохан 3:17 - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иохан 10:15 - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти Шайтана к Аллаху, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
  • Иохан 6:19 - Проплыв пять-шесть километров , они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.
  • Деяния 17:23 - Я ходил вокруг и внимательно осматривал ваши святыни. На одном из жертвенников было написано: Неизвестному богу. Этого неизвестного Бога, Которого вы почитаете, даже не зная Кто Он Такой, я и возвещаю вам.
  • Иохан 17:18 - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Исаия 45:21 - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Иохан 16:27 - потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришёл от Аллаха.
  • 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира (Шайтан) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе аль-Масиха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .
  • Иохан 8:55 - хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
  • Иохан 7:29 - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Иохан 17:8 - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
  • Иохан 17:11 - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Иохан 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
圣经
资源
计划
奉献