Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
  • English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
  • American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
  • King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  • New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
  • World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
  • 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
  • Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 腓立比书 1:29 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 使徒行传 5:41 - 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。
  • 路加福音 22:30 - 叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 马可福音 6:7 - 他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
  • 罗马书 15:15 - 但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 罗马书 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 罗马书 15:20 - 我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。”
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 约翰福音 20:23 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 约翰壹书 1:3 - 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
  • 以弗所书 2:20 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 约翰福音 15:18 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
  • 约翰壹书 3:24 - 凡是遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。凭着 神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道 神住在我们里面。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 马可福音 16:18 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
  • 马可福音 16:20 - 门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,藉着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10 这些事以后,耶稣藉着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20 节之后。)
  • 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
  • English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
  • American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
  • King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  • New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
  • World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
  • 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
  • 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
  • Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​แล้ว เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
  • 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 腓立比书 1:29 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 使徒行传 5:41 - 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。
  • 路加福音 22:30 - 叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 马可福音 6:7 - 他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
  • 罗马书 15:15 - 但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
  • 罗马书 15:16 - 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 罗马书 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 罗马书 15:20 - 我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。”
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 约翰福音 20:23 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 约翰壹书 1:3 - 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
  • 以弗所书 2:20 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 约翰福音 15:18 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
  • 约翰壹书 3:24 - 凡是遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。凭着 神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道 神住在我们里面。
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 马可福音 16:18 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
  • 马可福音 16:20 - 门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,藉着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10 这些事以后,耶稣藉着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20 节之后。)
  • 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
圣经
资源
计划
奉献