Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:19 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
交叉引用
  • Hebrews 9:18 - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • John 10:36 - ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?
  • John 17:17 - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ; ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • Hebrews 9:26 - ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων, εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
  • 2 Corinthians 4:15 - τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων, τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Hebrews 9:13 - εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων, καὶ ταύρων, καὶ σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
  • 2 Timothy 2:10 - διὰ τοῦτο, πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
  • 1 Corinthians 1:2 - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
  • 1 Thessalonians 4:7 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • 2 Corinthians 8:9 - γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.
  • Hebrews 10:5 - διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον, λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
  • Hebrews 10:6 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Hebrews 10:7 - τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου.
  • Hebrews 10:8 - ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας (αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται),
  • Hebrews 10:9 - τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ, ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
  • Hebrews 10:10 - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Titus 2:14 - ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας, καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
  • Hebrews 2:11 - ὅ τε γὰρ ἁγιάζων, καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες; δι’ ἣν αἰτίαν, οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
  • Hebrews 9:18 - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • John 10:36 - ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?
  • John 17:17 - ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ; ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
  • Hebrews 9:26 - ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων, εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
  • 2 Corinthians 4:15 - τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων, τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Hebrews 9:13 - εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων, καὶ ταύρων, καὶ σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
  • 2 Timothy 2:10 - διὰ τοῦτο, πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
  • 1 Corinthians 1:2 - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
  • 1 Thessalonians 4:7 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • 2 Corinthians 8:9 - γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.
  • Hebrews 10:5 - διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον, λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
  • Hebrews 10:6 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Hebrews 10:7 - τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου.
  • Hebrews 10:8 - ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας (αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται),
  • Hebrews 10:9 - τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ, ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
  • Hebrews 10:10 - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Titus 2:14 - ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας, καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
  • Hebrews 2:11 - ὅ τε γὰρ ἁγιάζων, καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες; δι’ ἣν αἰτίαν, οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν
圣经
资源
计划
奉献