Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
交叉引用
  • 希伯來書 9:18 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
  • 約翰福音 10:36 - 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 哥林多後書 4:15 - 凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸於神。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
  • 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 以賽亞書 62:1 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不息聲, 直到他的公義如光輝發出, 他的救恩如明燈發亮。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮可以成為富足。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候就說: 「神啊,祭物和禮物是你不願意的, 你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說:『神啊,我來了, 為要照你的旨意行, 我的事在經卷上已經記載了。』」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的。」這都是按著律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 後又說:「我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 2:11 - 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一,所以他稱他們為弟兄也不以為恥,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
  • 希伯來書 9:18 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
  • 約翰福音 10:36 - 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 哥林多後書 4:15 - 凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸於神。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
  • 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 以賽亞書 62:1 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不息聲, 直到他的公義如光輝發出, 他的救恩如明燈發亮。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮可以成為富足。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候就說: 「神啊,祭物和禮物是你不願意的, 你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說:『神啊,我來了, 為要照你的旨意行, 我的事在經卷上已經記載了。』」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的。」這都是按著律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 後又說:「我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 2:11 - 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一,所以他稱他們為弟兄也不以為恥,
圣经
资源
计划
奉献