Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
交叉引用
  • 馬太福音 23:34 - 故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
  • 約翰福音 4:38 - 我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說: 『外國人的路、你們不要走; 撒瑪利亞 人的城、你們不要進;
  • 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
  • 馬太福音 23:34 - 故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
  • 約翰福音 4:38 - 我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說: 『外國人的路、你們不要走; 撒瑪利亞 人的城、你們不要進;
  • 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
圣经
资源
计划
奉献