Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • Matthew 5:37 - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. May they preserve my name and the names of Abraham and Isaac. And may their descendants multiply greatly throughout the earth.”
  • Luke 8:38 - The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
  • Luke 8:39 - “No, go back to your family, and tell them everything God has done for you.” So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Isaiah 57:1 - Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.
  • Isaiah 38:18 - For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Philippians 1:20 - For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Philippians 1:22 - But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • Philippians 1:23 - I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
  • Philippians 1:24 - But for your sakes, it is better that I continue to live.
  • Philippians 1:25 - Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
  • Philippians 1:26 - And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
  • Psalms 30:9 - “What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
  • Galatians 1:4 - Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • 1 John 5:18 - We know that God’s children do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot touch them.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Luke 11:4 - and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation. ”
  • Psalms 121:7 - The Lord keeps you from all harm and watches over your life.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • Matthew 5:37 - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. May they preserve my name and the names of Abraham and Isaac. And may their descendants multiply greatly throughout the earth.”
  • Luke 8:38 - The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
  • Luke 8:39 - “No, go back to your family, and tell them everything God has done for you.” So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Isaiah 57:1 - Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.
  • Isaiah 38:18 - For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Philippians 1:20 - For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Philippians 1:22 - But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • Philippians 1:23 - I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
  • Philippians 1:24 - But for your sakes, it is better that I continue to live.
  • Philippians 1:25 - Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
  • Philippians 1:26 - And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
  • Psalms 30:9 - “What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
  • Galatians 1:4 - Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • 1 John 5:18 - We know that God’s children do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot touch them.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Luke 11:4 - and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation. ”
  • Psalms 121:7 - The Lord keeps you from all harm and watches over your life.
圣经
资源
计划
奉献