Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
交叉引用
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 마태복음 5:37 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
  • 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
  • 누가복음 8:38 - 그때 귀신 나간 사람이 함께 가게 해 달라고 간청하였으나 예수님은 그를 돌려 보내시며
  • 누가복음 8:39 - “집으로 돌아가 하나님께서 너에게 행하신 큰 일을 이야기해 주어라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그는 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 온 마을에 알렸다.
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 이사야 57:1 - 여호와께서 말씀하신다. “의롭고 경건한 사람이 죽어도 그 일에 관 심을 가지고 깊이 생각하는 자가 없으며 재앙이 닥치기 전에 내가 그들을 데려가도 그 사실을 깨닫는 자가 아무도 없구나.
  • 이사야 38:18 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
  • 이사야 38:19 - 아버지가 자기 자녀들에게 주의 신실하심을 말해 주듯이 오늘 나처럼 주를 찬양할 수 있는 사람은 오직 살아 있는 사람뿐입니다.
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 빌립보서 1:24 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
  • 빌립보서 1:25 - 나는 여러분과 함께 계속 머물면서 여러분의 믿음을 키우고 기쁨을 누리게 할 수 있으리라고 확신합니다.
  • 빌립보서 1:26 - 그래서 내가 다시 여러분에게로 가게 되면 나 때문에 그리스도 예수님 안에서 여러분의 자랑스러운 기쁨이 넘칠 것입니다.
  • 시편 30:9 - “내가 무덤에 내려가면 주께 무슨 유익이 있습니까? 죽은 자들이 주를 찬양할 수 있겠습니까? 그들이 주의 성실하심을 선포할 수 있겠습니까?
  • 갈라디아서 1:4 - 그리스도께서는 우리 하나님 아버지의 뜻을 따라 우리를 이 악한 세상에서 구원하시려고 우리 죄를 위해 자기를 바치셨습니다.
  • 요한일서 5:18 - 하나님의 자녀는 계속해서 죄를 짓지 않는다는 것을 우리는 압니다. 하나님의 아들이 그를 지켜 주시기 때문에 악한 마귀도 그를 건드리지 못합니다.
  • 데살로니가후서 3:3 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
  • 마태복음 6:13 - 우리가 시험에 들지 않게 하시고 우리를 악에서 구해 주소서. (나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.)’
  • 역대상 4:10 - 한때 야베스는 이스라엘의 하나님께 이렇게 기도한 적이 있었다. “하나님이시여, 나를 축복하시고 나에게 많은 땅을 주시며, 나와 함께 계셔서 모든 악과 환난에서 나를 지켜 주소서.” 그래서 하나님은 그의 기도에 응답해 주셨다.
  • 누가복음 11:4 - 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서합니다. 그러니 우리의 죄도 용서해 주소서. 그리고 우리가 시험에 들지 않게 하소서.”
  • 시편 121:7 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 마태복음 5:37 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
  • 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
  • 누가복음 8:38 - 그때 귀신 나간 사람이 함께 가게 해 달라고 간청하였으나 예수님은 그를 돌려 보내시며
  • 누가복음 8:39 - “집으로 돌아가 하나님께서 너에게 행하신 큰 일을 이야기해 주어라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그는 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 온 마을에 알렸다.
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 이사야 57:1 - 여호와께서 말씀하신다. “의롭고 경건한 사람이 죽어도 그 일에 관 심을 가지고 깊이 생각하는 자가 없으며 재앙이 닥치기 전에 내가 그들을 데려가도 그 사실을 깨닫는 자가 아무도 없구나.
  • 이사야 38:18 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
  • 이사야 38:19 - 아버지가 자기 자녀들에게 주의 신실하심을 말해 주듯이 오늘 나처럼 주를 찬양할 수 있는 사람은 오직 살아 있는 사람뿐입니다.
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 빌립보서 1:24 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
  • 빌립보서 1:25 - 나는 여러분과 함께 계속 머물면서 여러분의 믿음을 키우고 기쁨을 누리게 할 수 있으리라고 확신합니다.
  • 빌립보서 1:26 - 그래서 내가 다시 여러분에게로 가게 되면 나 때문에 그리스도 예수님 안에서 여러분의 자랑스러운 기쁨이 넘칠 것입니다.
  • 시편 30:9 - “내가 무덤에 내려가면 주께 무슨 유익이 있습니까? 죽은 자들이 주를 찬양할 수 있겠습니까? 그들이 주의 성실하심을 선포할 수 있겠습니까?
  • 갈라디아서 1:4 - 그리스도께서는 우리 하나님 아버지의 뜻을 따라 우리를 이 악한 세상에서 구원하시려고 우리 죄를 위해 자기를 바치셨습니다.
  • 요한일서 5:18 - 하나님의 자녀는 계속해서 죄를 짓지 않는다는 것을 우리는 압니다. 하나님의 아들이 그를 지켜 주시기 때문에 악한 마귀도 그를 건드리지 못합니다.
  • 데살로니가후서 3:3 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
  • 마태복음 6:13 - 우리가 시험에 들지 않게 하시고 우리를 악에서 구해 주소서. (나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.)’
  • 역대상 4:10 - 한때 야베스는 이스라엘의 하나님께 이렇게 기도한 적이 있었다. “하나님이시여, 나를 축복하시고 나에게 많은 땅을 주시며, 나와 함께 계셔서 모든 악과 환난에서 나를 지켜 주소서.” 그래서 하나님은 그의 기도에 응답해 주셨다.
  • 누가복음 11:4 - 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서합니다. 그러니 우리의 죄도 용서해 주소서. 그리고 우리가 시험에 들지 않게 하소서.”
  • 시편 121:7 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
圣经
资源
计划
奉献