Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 新标点和合本 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 当代译本 - 现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 圣经新译本 - 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 中文标准译本 - 今后我不在这世界上了, 而他们在这世界上, 我却要到你那里去。 圣父啊, 愿你奉你的名, 就是奉你赐给我的名保守他们, 使他们合而为一, 就像我们那样。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
  • New International Version - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • New International Reader's Version - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
  • English Standard Version - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • New Living Translation - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Christian Standard Bible - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • New King James Version - Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • Amplified Bible - I am no longer in the world; yet they are still in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • American Standard Version - And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
  • King James Version - And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  • New English Translation - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.
  • World English Bible - I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
  • 新標點和合本 - 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 當代譯本 - 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
  • 呂振中譯本 - 『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人 ,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 中文標準譯本 - 今後我不在這世界上了, 而他們在這世界上, 我卻要到你那裡去。 聖父啊, 願你奉你的名, 就是奉你賜給我的名保守他們, 使他們合而為一, 就像我們那樣。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,我不在世上,他們卻在世上,我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。
  • 文理和合譯本 - 今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我 父與我原文作我儕 然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予不復在世、若輩在世而予則歸父。 聖父乎!求父以己名義、保佑父所賜予之眾 使成一體、猶父與予之為一體。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo, pero ellos están todavía en el mundo, y yo vuelvo a ti. »Padre santo, protégelos con el poder de tu nombre, el nombre que me diste, para que sean uno, lo mismo que nosotros.
  • 현대인의 성경 - 나는 이제 세상을 떠나 아버지께로 가지만 그들은 세상에 남아 있습니다. 거룩하신 아버지, 내게 주신 아버지의 이름으로 그들을 지켜 주시고 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • リビングバイブル - わたしは世を去り、あなたのもとに帰ります。彼らをあとに残して……。ああ、父よ。この人たちが一人も脱落しないように守ってください。わたしと父が一つであるように、彼らも一つとならせてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς.
  • Nova Versão Internacional - Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse jetzt die Welt und komme zu dir. Sie aber bleiben zurück. Vater, du heiliger Gott, erhalte sie in der Gemeinschaft mit dir, damit sie eins sind wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sắp từ giã thế gian để trở về với Cha, nhưng họ vẫn còn ở lại. Thưa Cha Chí Thánh, xin lấy Danh Cha bảo vệ những người Cha giao cho Con để họ đồng tâm hợp nhất như Cha với Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่อยู่ในโลกอีกต่อไปแต่พวกเขายังอยู่ในโลกและข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขาไว้โดยฤทธานุภาพแห่งพระนามของพระองค์ พระนามซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ เพื่อพวกเขาจะเป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใน​โลก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​เอง​ยังคง​อยู่​ใน​โลก ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ พระ​บิดา​ผู้​บริสุทธิ์ ขอ​พระ​องค์​โปรด​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 犹大书 1:24 - 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 启示录 19:12 - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
  • 加拉太书 3:28 - 不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 约翰福音 16:28 - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 罗马书 12:5 - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 雅各书 4:4 - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 以西结书 20:44 - 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 哥林多前书 12:12 - 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 彼得前书 1:5 - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 使徒行传 1:10 - 他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
  • 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”
  • 使徒行传 3:21 - 他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 以赛亚书 27:3 - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 约翰福音 15:18 - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 约翰福音 15:21 - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 约翰福音 7:33 - 于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不会太久了,我要回到那差我来的那里去。
  • 罗马书 9:17 - 因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐和安慰的 神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 罗马书 15:6 - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们, 求你为你名的缘故行动吧! 我们本是多次背道,得罪了你。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 以西结书 20:9 - 我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 马太福音 10:16 - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 以西结书 20:22 - 但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 约翰福音 13:3 - 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要回到 神那里去,
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父 神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 约翰福音 10:29 - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
  • 约翰福音 17:12 - 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
  • 约翰福音 17:13 - 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 约翰福音 17:14 - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 约翰福音 17:15 - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 约翰福音 17:16 - 他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 约翰福音 17:18 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入就得安稳。
  • 马太福音 6:9 - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 新标点和合本 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 当代译本 - 现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 圣经新译本 - 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 中文标准译本 - 今后我不在这世界上了, 而他们在这世界上, 我却要到你那里去。 圣父啊, 愿你奉你的名, 就是奉你赐给我的名保守他们, 使他们合而为一, 就像我们那样。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
  • New International Version - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • New International Reader's Version - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
  • English Standard Version - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • New Living Translation - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Christian Standard Bible - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • New King James Version - Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • Amplified Bible - I am no longer in the world; yet they are still in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • American Standard Version - And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
  • King James Version - And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  • New English Translation - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.
  • World English Bible - I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
  • 新標點和合本 - 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 當代譯本 - 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 聖經新譯本 - 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
  • 呂振中譯本 - 『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人 ,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 中文標準譯本 - 今後我不在這世界上了, 而他們在這世界上, 我卻要到你那裡去。 聖父啊, 願你奉你的名, 就是奉你賜給我的名保守他們, 使他們合而為一, 就像我們那樣。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,我不在世上,他們卻在世上,我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。
  • 文理和合譯本 - 今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我 父與我原文作我儕 然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予不復在世、若輩在世而予則歸父。 聖父乎!求父以己名義、保佑父所賜予之眾 使成一體、猶父與予之為一體。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo, pero ellos están todavía en el mundo, y yo vuelvo a ti. »Padre santo, protégelos con el poder de tu nombre, el nombre que me diste, para que sean uno, lo mismo que nosotros.
  • 현대인의 성경 - 나는 이제 세상을 떠나 아버지께로 가지만 그들은 세상에 남아 있습니다. 거룩하신 아버지, 내게 주신 아버지의 이름으로 그들을 지켜 주시고 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твоё – имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • リビングバイブル - わたしは世を去り、あなたのもとに帰ります。彼らをあとに残して……。ああ、父よ。この人たちが一人も脱落しないように守ってください。わたしと父が一つであるように、彼らも一つとならせてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς.
  • Nova Versão Internacional - Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
  • Hoffnung für alle - Ich verlasse jetzt die Welt und komme zu dir. Sie aber bleiben zurück. Vater, du heiliger Gott, erhalte sie in der Gemeinschaft mit dir, damit sie eins sind wie wir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sắp từ giã thế gian để trở về với Cha, nhưng họ vẫn còn ở lại. Thưa Cha Chí Thánh, xin lấy Danh Cha bảo vệ những người Cha giao cho Con để họ đồng tâm hợp nhất như Cha với Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่อยู่ในโลกอีกต่อไปแต่พวกเขายังอยู่ในโลกและข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขาไว้โดยฤทธานุภาพแห่งพระนามของพระองค์ พระนามซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ เพื่อพวกเขาจะเป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใน​โลก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​เอง​ยังคง​อยู่​ใน​โลก ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ พระ​บิดา​ผู้​บริสุทธิ์ ขอ​พระ​องค์​โปรด​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
  • 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 犹大书 1:24 - 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 启示录 19:12 - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
  • 加拉太书 3:28 - 不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 约翰福音 16:28 - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 罗马书 12:5 - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 雅各书 4:4 - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 以西结书 20:44 - 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 哥林多前书 12:12 - 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 彼得前书 1:5 - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 使徒行传 1:10 - 他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
  • 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”
  • 使徒行传 3:21 - 他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 以赛亚书 27:3 - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
  • 约翰福音 15:18 - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 约翰福音 15:21 - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 约翰福音 7:33 - 于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不会太久了,我要回到那差我来的那里去。
  • 罗马书 9:17 - 因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐和安慰的 神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 罗马书 15:6 - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们, 求你为你名的缘故行动吧! 我们本是多次背道,得罪了你。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 以西结书 20:9 - 我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 马太福音 10:16 - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 以西结书 20:22 - 但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 约翰福音 13:3 - 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要回到 神那里去,
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父 神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 约翰福音 10:29 - 我父所赐给我的比万有都大 ,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
  • 约翰福音 17:12 - 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
  • 约翰福音 17:13 - 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 约翰福音 17:14 - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 约翰福音 17:15 - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 约翰福音 17:16 - 他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 约翰福音 17:18 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台, 义人奔入就得安稳。
  • 马太福音 6:9 - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
圣经
资源
计划
奉献