逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
- 新标点和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 当代译本 - 凡属于我的都是你的,凡属于你的也都是我的,并且我从他们身上得了荣耀。
- 圣经新译本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
- 中文标准译本 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
- 现代标点和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本(拼音版) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- New International Version - All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
- New International Reader's Version - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
- English Standard Version - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- New Living Translation - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
- Christian Standard Bible - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
- New American Standard Bible - and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
- New King James Version - And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
- Amplified Bible - and all things that are Mine are Yours, and [all things that are] Yours are Mine; and I am glorified in them.
- American Standard Version - and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
- King James Version - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
- New English Translation - Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
- World English Bible - All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- 新標點和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 當代譯本 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
- 聖經新譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
- 呂振中譯本 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
- 中文標準譯本 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
- 現代標點和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 文理和合譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado.
- 현대인의 성경 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
- Восточный перевод - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
- リビングバイブル - 彼らはみな、わたしのもの、また、あなたのものです。あなたは彼らを、他のすべてのものといっしょにわたしに下さいました。ですから、彼らはわたしの栄光なのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν; καὶ τὰ σὰ, ἐμά; καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
- Hoffnung für alle - Alles, was ich habe, das gehört dir, und was du hast, das gehört auch mir. An ihnen zeigt sich meine Herrlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์มีก็เป็นของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์มีก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริผ่านทางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่เป็นของข้าพเจ้า ก็เป็นของพระองค์ และสิ่งที่เป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพเจ้าเช่นกัน ข้าพเจ้าได้รับบารมีผ่านเขาเหล่านั้น
交叉引用
- 約翰福音 12:23 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
- 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
- 歌羅西書 1:15 - 彼象無形之上帝、生於萬物先、
- 歌羅西書 1:16 - 萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
- 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
- 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
- 歌羅西書 1:19 - 父喜以盛德恆備乎子、
- 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
- 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
- 腓立比書 1:20 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
- 約翰福音 11:4 - 耶穌聞之曰、此病不致死、乃為上帝之榮、使上帝子以之得榮、
- 哥林多前書 3:21 - 勿以所師誇人、
- 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
- 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
- 加拉太書 1:24 - 故為我歸榮上帝矣、
- 歌羅西書 2:9 - 上帝盛德、悉在基督、
- 約翰福音 16:14 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
- 約翰福音 16:15 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
- 使徒行傳 19:17 - 居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、
- 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 賴吾上帝、主耶穌 基督恩、俾吾主耶穌 基督以爾榮、爾以彼榮、
- 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
- 啟示錄 5:8 - 靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、
- 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
- 啟示錄 5:10 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
- 啟示錄 5:11 - 我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、
- 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
- 啟示錄 5:13 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
- 啟示錄 5:14 - 靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、