Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dicho estas cosas para que en mí hallen paz. En este mundo afrontarán aflicciones, pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo.
  • 新标点和合本 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 当代译本 - 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
  • 圣经新译本 - 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 中文标准译本 - 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 现代标点和合本 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本(拼音版) - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • New International Version - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • New International Reader's Version - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • English Standard Version - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • New Living Translation - I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”
  • Christian Standard Bible - I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • New American Standard Bible - These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • New King James Version - These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
  • Amplified Bible - I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace. In the world you have tribulation and distress and suffering, but be courageous [be confident, be undaunted, be filled with joy]; I have overcome the world.” [My conquest is accomplished, My victory abiding.]
  • American Standard Version - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • King James Version - These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • New English Translation - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • World English Bible - I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
  • 新標點和合本 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 當代譯本 - 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
  • 聖經新譯本 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 呂振中譯本 - 我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 中文標準譯本 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 現代標點和合本 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 文理和合譯本 - 我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 文理委辦譯本 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 안에서 평안을 얻게 하려고 내가 너희에게 이 말을 하였다. 이 세상에서는 너희가 고난을 당하기 마련이다. 그러나 용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde.
  • リビングバイブル - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - “Eu disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói cho các con những điều ấy để các con được bình an trong Ta. Thế gian sẽ gây đủ thứ hoạn nạn khốn khổ cho các con. Nhưng đừng nản lòng vì Ta đã chiến thắng thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้พวกท่านจะมีความทุกข์ยากแต่จงชื่นใจเถิด! เราได้ชนะโลกแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
交叉引用
  • 1 Samuel 17:51 - Luego corrió adonde estaba el filisteo, le quitó la espada y, desenvainándola, lo remató con ella y le cortó la cabeza. Cuando los filisteos vieron que su héroe había muerto, salieron corriendo.
  • 1 Samuel 17:52 - Entonces los soldados de Israel y de Judá, dando gritos de guerra, se lanzaron contra ellos y los persiguieron hasta la entrada de Gat y hasta las puertas de Ecrón. Todo el camino, desde Sajarayin hasta Gat y Ecrón, quedó regado de cadáveres de filisteos.
  • Juan 16:11 - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • Hechos 27:22 - Pero ahora los exhorto a cobrar ánimo, porque ninguno de ustedes perderá la vida; solo se perderá el barco.
  • Hechos 23:11 - A la noche siguiente el Señor se apareció a Pablo, y le dijo: «¡Ánimo! Así como has dado testimonio de mí en Jerusalén, es necesario que lo des también en Roma».
  • Hebreos 7:2 - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • Lucas 19:38 - —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! —¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
  • 2 Corintios 13:11 - En fin, hermanos, alégrense, busquen su restauración, hagan caso de mi exhortación, sean de un mismo sentir, vivan en paz. Y el Dios de amor y de paz estará con ustedes.
  • Miqueas 5:5 - ¡Él traerá la paz! Si Asiria llegara a invadir nuestro país para pisotear nuestras fortalezas, le haremos frente con siete pastores, y aun con ocho líderes del pueblo;
  • Salmo 85:8 - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Salmo 85:10 - El amor y la verdad se encontrarán; se besarán la paz y la justicia.
  • Salmo 85:11 - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • Gálatas 1:4 - Jesucristo dio su vida por nuestros pecados para rescatarnos de este mundo malvado, según la voluntad de nuestro Dios y Padre,
  • Hechos 27:25 - Así que ¡ánimo, señores! Confío en Dios que sucederá tal y como se me dijo.
  • Romanos 5:1 - En consecuencia, ya que hemos sido justificados mediante la fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo.
  • Romanos 5:2 - También por medio de él, y mediante la fe, tenemos acceso a esta gracia en la cual nos mantenemos firmes. Así que nos regocijamos en la esperanza de alcanzar la gloria de Dios.
  • Gálatas 6:14 - En cuanto a mí, jamás se me ocurra jactarme de otra cosa sino de la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí, y yo para el mundo.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • 1 Tesalonicenses 3:4 - pues cuando estábamos con ustedes les advertimos que íbamos a padecer sufrimientos. Y así sucedió.
  • Salmo 68:18 - Cuando tú, Dios y Señor, ascendiste a las alturas, te llevaste contigo a los cautivos; tomaste tributo de los hombres, aun de los rebeldes, para establecer tu morada.
  • Juan 12:31 - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • Isaías 9:6 - Porque nos ha nacido un niño, se nos ha concedido un hijo; la soberanía reposará sobre sus hombros, y se le darán estos nombres: Consejero admirable, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz.
  • Isaías 9:7 - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
  • Hechos 9:31 - Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
  • Efesios 2:14 - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
  • Efesios 2:15 - pues anuló la ley con sus mandamientos y requisitos. Esto lo hizo para crear en sí mismo de los dos pueblos una nueva humanidad al hacer la paz,
  • Efesios 2:16 - para reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo mediante la cruz, por la que dio muerte a la enemistad.
  • Efesios 2:17 - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 2 Corintios 7:4 - Les tengo mucha confianza y me siento muy orgulloso de ustedes. Estoy muy animado; en medio de todas nuestras aflicciones se desborda mi alegría.
  • Hebreos 13:20 - El Dios que da la paz levantó de entre los muertos al gran Pastor de las ovejas, a nuestro Señor Jesús, por la sangre del pacto eterno.
  • Hebreos 13:21 - Que él los capacite en todo lo bueno para hacer su voluntad. Y que, por medio de Jesucristo, Dios cumpla en nosotros lo que le agrada. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • 1 Tesalonicenses 3:7 - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
  • Apocalipsis 7:14 - —Eso usted lo sabe, mi señor —respondí. Él me dijo: —Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero.
  • Hebreos 11:25 - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
  • Colosenses 1:20 - y, por medio de él, reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en el cielo, haciendo la paz mediante la sangre que derramó en la cruz.
  • 2 Corintios 1:3 - Alabado sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre misericordioso y Dios de toda consolación,
  • Apocalipsis 3:21 - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
  • Juan 15:18 - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • Juan 15:19 - Si fueran del mundo, el mundo los amaría como a los suyos. Pero ustedes no son del mundo, sino que yo los he escogido de entre el mundo. Por eso el mundo los aborrece.
  • Juan 15:20 - Recuerden lo que les dije: “Ningún siervo es más que su amo”. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán. Si han obedecido mis enseñanzas, también obedecerán las de ustedes.
  • Juan 15:21 - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • Apocalipsis 12:11 - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
  • Romanos 8:36 - Así está escrito: «Por tu causa siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!»
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • 1 Pedro 5:9 - Resístanlo, manteniéndose firmes en la fe, sabiendo que sus hermanos en todo el mundo están soportando la misma clase de sufrimientos.
  • Hechos 14:22 - fortaleciendo a los discípulos y animándolos a perseverar en la fe. «Es necesario pasar por muchas dificultades para entrar en el reino de Dios», les decían.
  • 2 Timoteo 3:12 - Así mismo serán perseguidos todos los que quieran llevar una vida piadosa en Cristo Jesús,
  • Juan 14:1 - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • Filipenses 4:7 - Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, cuidará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 3:16 - Que el Señor de paz les conceda su paz siempre y en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
  • 1 Juan 4:4 - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
  • Juan 14:27 - La paz les dejo; mi paz les doy. Yo no se la doy a ustedes como la da el mundo. No se angustien ni se acobarden.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he dicho estas cosas para que en mí hallen paz. En este mundo afrontarán aflicciones, pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo.
  • 新标点和合本 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 当代译本 - 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
  • 圣经新译本 - 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 中文标准译本 - 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 现代标点和合本 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本(拼音版) - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • New International Version - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • New International Reader's Version - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • English Standard Version - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • New Living Translation - I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”
  • Christian Standard Bible - I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • New American Standard Bible - These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • New King James Version - These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
  • Amplified Bible - I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace. In the world you have tribulation and distress and suffering, but be courageous [be confident, be undaunted, be filled with joy]; I have overcome the world.” [My conquest is accomplished, My victory abiding.]
  • American Standard Version - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • King James Version - These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • New English Translation - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • World English Bible - I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
  • 新標點和合本 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 當代譯本 - 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
  • 聖經新譯本 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 呂振中譯本 - 我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 中文標準譯本 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 現代標點和合本 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 文理和合譯本 - 我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 文理委辦譯本 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 안에서 평안을 얻게 하려고 내가 너희에게 이 말을 하였다. 이 세상에서는 너희가 고난을 당하기 마련이다. 그러나 용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В греховном же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde.
  • リビングバイブル - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - “Eu disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói cho các con những điều ấy để các con được bình an trong Ta. Thế gian sẽ gây đủ thứ hoạn nạn khốn khổ cho các con. Nhưng đừng nản lòng vì Ta đã chiến thắng thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้พวกท่านจะมีความทุกข์ยากแต่จงชื่นใจเถิด! เราได้ชนะโลกแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
  • 1 Samuel 17:51 - Luego corrió adonde estaba el filisteo, le quitó la espada y, desenvainándola, lo remató con ella y le cortó la cabeza. Cuando los filisteos vieron que su héroe había muerto, salieron corriendo.
  • 1 Samuel 17:52 - Entonces los soldados de Israel y de Judá, dando gritos de guerra, se lanzaron contra ellos y los persiguieron hasta la entrada de Gat y hasta las puertas de Ecrón. Todo el camino, desde Sajarayin hasta Gat y Ecrón, quedó regado de cadáveres de filisteos.
  • Juan 16:11 - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • Hechos 27:22 - Pero ahora los exhorto a cobrar ánimo, porque ninguno de ustedes perderá la vida; solo se perderá el barco.
  • Hechos 23:11 - A la noche siguiente el Señor se apareció a Pablo, y le dijo: «¡Ánimo! Así como has dado testimonio de mí en Jerusalén, es necesario que lo des también en Roma».
  • Hebreos 7:2 - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • Lucas 19:38 - —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! —¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
  • 2 Corintios 13:11 - En fin, hermanos, alégrense, busquen su restauración, hagan caso de mi exhortación, sean de un mismo sentir, vivan en paz. Y el Dios de amor y de paz estará con ustedes.
  • Miqueas 5:5 - ¡Él traerá la paz! Si Asiria llegara a invadir nuestro país para pisotear nuestras fortalezas, le haremos frente con siete pastores, y aun con ocho líderes del pueblo;
  • Salmo 85:8 - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Salmo 85:10 - El amor y la verdad se encontrarán; se besarán la paz y la justicia.
  • Salmo 85:11 - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • Gálatas 1:4 - Jesucristo dio su vida por nuestros pecados para rescatarnos de este mundo malvado, según la voluntad de nuestro Dios y Padre,
  • Hechos 27:25 - Así que ¡ánimo, señores! Confío en Dios que sucederá tal y como se me dijo.
  • Romanos 5:1 - En consecuencia, ya que hemos sido justificados mediante la fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo.
  • Romanos 5:2 - También por medio de él, y mediante la fe, tenemos acceso a esta gracia en la cual nos mantenemos firmes. Así que nos regocijamos en la esperanza de alcanzar la gloria de Dios.
  • Gálatas 6:14 - En cuanto a mí, jamás se me ocurra jactarme de otra cosa sino de la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí, y yo para el mundo.
  • Lucas 2:14 - «Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
  • 1 Tesalonicenses 3:4 - pues cuando estábamos con ustedes les advertimos que íbamos a padecer sufrimientos. Y así sucedió.
  • Salmo 68:18 - Cuando tú, Dios y Señor, ascendiste a las alturas, te llevaste contigo a los cautivos; tomaste tributo de los hombres, aun de los rebeldes, para establecer tu morada.
  • Juan 12:31 - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • Isaías 9:6 - Porque nos ha nacido un niño, se nos ha concedido un hijo; la soberanía reposará sobre sus hombros, y se le darán estos nombres: Consejero admirable, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz.
  • Isaías 9:7 - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
  • Hechos 9:31 - Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
  • Efesios 2:14 - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
  • Efesios 2:15 - pues anuló la ley con sus mandamientos y requisitos. Esto lo hizo para crear en sí mismo de los dos pueblos una nueva humanidad al hacer la paz,
  • Efesios 2:16 - para reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo mediante la cruz, por la que dio muerte a la enemistad.
  • Efesios 2:17 - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 2 Corintios 7:4 - Les tengo mucha confianza y me siento muy orgulloso de ustedes. Estoy muy animado; en medio de todas nuestras aflicciones se desborda mi alegría.
  • Hebreos 13:20 - El Dios que da la paz levantó de entre los muertos al gran Pastor de las ovejas, a nuestro Señor Jesús, por la sangre del pacto eterno.
  • Hebreos 13:21 - Que él los capacite en todo lo bueno para hacer su voluntad. Y que, por medio de Jesucristo, Dios cumpla en nosotros lo que le agrada. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • 1 Tesalonicenses 3:7 - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
  • Apocalipsis 7:14 - —Eso usted lo sabe, mi señor —respondí. Él me dijo: —Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero.
  • Hebreos 11:25 - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
  • Colosenses 1:20 - y, por medio de él, reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en el cielo, haciendo la paz mediante la sangre que derramó en la cruz.
  • 2 Corintios 1:3 - Alabado sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre misericordioso y Dios de toda consolación,
  • Apocalipsis 3:21 - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
  • Juan 15:18 - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • Juan 15:19 - Si fueran del mundo, el mundo los amaría como a los suyos. Pero ustedes no son del mundo, sino que yo los he escogido de entre el mundo. Por eso el mundo los aborrece.
  • Juan 15:20 - Recuerden lo que les dije: “Ningún siervo es más que su amo”. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán. Si han obedecido mis enseñanzas, también obedecerán las de ustedes.
  • Juan 15:21 - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • Apocalipsis 12:11 - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
  • Romanos 8:36 - Así está escrito: «Por tu causa siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!»
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • 1 Pedro 5:9 - Resístanlo, manteniéndose firmes en la fe, sabiendo que sus hermanos en todo el mundo están soportando la misma clase de sufrimientos.
  • Hechos 14:22 - fortaleciendo a los discípulos y animándolos a perseverar en la fe. «Es necesario pasar por muchas dificultades para entrar en el reino de Dios», les decían.
  • 2 Timoteo 3:12 - Así mismo serán perseguidos todos los que quieran llevar una vida piadosa en Cristo Jesús,
  • Juan 14:1 - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • Filipenses 4:7 - Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, cuidará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 3:16 - Que el Señor de paz les conceda su paz siempre y en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
  • 1 Juan 4:4 - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
  • Juan 14:27 - La paz les dejo; mi paz les doy. Yo no se la doy a ustedes como la da el mundo. No se angustien ni se acobarden.
圣经
资源
计划
奉献