Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
交叉引用
  • Luke 10:22 - “I’ve been given it all by my Father! Only the Father knows who the Son is and only the Son knows who the Father is. The Son can introduce the Father to anyone he wants to.”
  • 2 Corinthians 4:3 - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • 2 Corinthians 4:5 - Remember, our Message is not about ourselves; we’re proclaiming Jesus Christ, the Master. All we are is messengers, errand runners from Jesus for you. It started when God said, “Light up the darkness!” and our lives filled up with light as we saw and understood God in the face of Christ, all bright and beautiful.
  • 1 John 3:1 - What marvelous love the Father has extended to us! Just look at it—we’re called children of God! That’s who we really are. But that’s also why the world doesn’t recognize us or take us seriously, because it has no idea who he is or what he’s up to.
  • John 8:19 - They said, “Where is this so-called Father of yours?” Jesus said, “You’re looking right at me and you don’t see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father.”
  • John 15:21 - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
  • Luke 10:22 - “I’ve been given it all by my Father! Only the Father knows who the Son is and only the Son knows who the Father is. The Son can introduce the Father to anyone he wants to.”
  • 2 Corinthians 4:3 - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • 2 Corinthians 4:5 - Remember, our Message is not about ourselves; we’re proclaiming Jesus Christ, the Master. All we are is messengers, errand runners from Jesus for you. It started when God said, “Light up the darkness!” and our lives filled up with light as we saw and understood God in the face of Christ, all bright and beautiful.
  • 1 John 3:1 - What marvelous love the Father has extended to us! Just look at it—we’re called children of God! That’s who we really are. But that’s also why the world doesn’t recognize us or take us seriously, because it has no idea who he is or what he’s up to.
  • John 8:19 - They said, “Where is this so-called Father of yours?” Jesus said, “You’re looking right at me and you don’t see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father.”
  • John 15:21 - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
圣经
资源
计划
奉献