Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
交叉引用
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 約翰一書 4:8 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 哥林多人前書 2:8 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
  • 路加福音 10:22 - 就轉過身來對門徒說 :『一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啓示的、也 沒有一個知道 父是誰。』
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看,父將何等的愛愛了我們;讓我們得稱為上帝的兒女!我們也真地是。世人之所以不認識我們的,是因為沒有認識他。
  • 約翰福音 8:19 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
  • 約翰福音 8:55 - 而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我真地認識他,並且遵守他的話。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 約翰一書 4:8 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 哥林多人前書 2:8 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
  • 路加福音 10:22 - 就轉過身來對門徒說 :『一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啓示的、也 沒有一個知道 父是誰。』
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看,父將何等的愛愛了我們;讓我們得稱為上帝的兒女!我們也真地是。世人之所以不認識我們的,是因為沒有認識他。
  • 約翰福音 8:19 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
  • 約翰福音 8:55 - 而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我真地認識他,並且遵守他的話。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
圣经
资源
计划
奉献