Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
交叉引用
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 哥林多前書 2:8 - 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 路加福音 10:22 - 一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 哥林多後書 4:3 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 約翰一書 3:1 - 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
  • 約翰福音 8:19 - 他們就問他說:「你的父在哪裏?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
  • 約翰福音 8:55 - 你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
  • 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
  • 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
  • New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
  • New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
  • Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
  • New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
  • New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
  • Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
  • World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
  • 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
  • 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
  • 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
  • リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทำ​ดังนั้น​เพราะ​ไม่​รู้จัก​พระ​บิดา​และ​ไม่​รู้จัก​เรา
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 哥林多前書 2:8 - 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 路加福音 10:22 - 一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 哥林多後書 4:3 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 約翰一書 3:1 - 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
  • 約翰福音 8:19 - 他們就問他說:「你的父在哪裏?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
  • 約翰福音 8:55 - 你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
圣经
资源
计划
奉献