逐节对照
- 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
- 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
- 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
- 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
- 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
- New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
- English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
- New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
- Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
- New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
- New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
- Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
- American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
- King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
- New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
- World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
- 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
- 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
- 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
- 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
- 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
- Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
- 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
- リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
- Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะทำดังนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
交叉引用
- 提摩太前書 1:13 - 儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
- 約翰一書 4:8 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
- 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
- 哥林多前書 2:8 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 路加福音 10:22 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 哥林多後書 4:3 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
- 哥林多後書 4:4 - 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的真像。
- 哥林多後書 4:5 - 我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故作你們的奴僕。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
- 約翰一書 3:1 - 你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
- 約翰福音 8:19 - 他們問:「你的父在哪裡?」 耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父。你們若認識我,也會認識我的父。」
- 約翰福音 8:55 - 你們不認識祂,我卻認識祂。我如果說不認識祂,就會像你們一樣是說謊的。然而,我認識祂,並且遵行祂的道。
- 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
- 約翰福音 15:21 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。