Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • 新标点和合本 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本 - 同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本 - 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本 - 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本(拼音版) - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
  • New International Version - So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation - So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible - So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible - Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version - Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • Amplified Bible - So for now you are in grief; but I will see you again, and [then] your hearts will rejoice, and no one will take away from you your [great] joy.
  • American Standard Version - And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • King James Version - And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • 新標點和合本 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本 - 同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 聖經新譯本 - 現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂也沒有人能奪去。
  • 文理和合譯本 - 如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 文理委辦譯本 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo les pasa a ustedes: Ahora están tristes, pero cuando vuelva a verlos se alegrarán, y nadie les va a quitar esa alegría.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 지금은 슬퍼하지만 내가 다시 너희를 보게 될 때는 너희에게 기쁨이 넘칠 것이며 아무도 너희 기쁨을 빼앗아 가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.
  • リビングバイブル - 今は悲しみでいっぱいですが、わたしはもう一度あなたがたに会います。その時あなたがたは、だれも奪うことのできない喜びにあふれるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε; πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν, οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém tirará essa alegria de vocês.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr seid jetzt sehr traurig, aber ich werde euch wiedersehen. Dann werdet ihr froh und glücklich sein, und diese Freude kann euch niemand mehr nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy hiện nay các con đau buồn, nhưng chẳng bao lâu Ta sẽ gặp các con, lòng các con sẽ tràn ngập niềm vui bất tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านก็เช่นกัน ขณะนี้คือเวลาทุกข์โศกของพวกท่านแต่เราจะมาหาพวกท่านอีกและพวกท่านจะชื่นชมยินดี และจะไม่มีใครเอาความชื่นชมยินดีของพวกท่านไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เจ้า​มี​ความ​เศร้า แต่​เรา​จะ​เห็น​พวก​เจ้า​อีก และ​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี ไม่​มี​ผู้​ใด​เอา​ความ​ยินดี​ไป​จาก​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Job 34:29 - When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
  • Luke 19:26 - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • 1 Thessalonians 3:7 - for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
  • Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • Romans 8:36 - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
  • Habakkuk 3:17 - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation.”
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • Isaiah 12:4 - In that day you will say, “Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
  • Acts 16:25 - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Luke 24:51 - While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.
  • Luke 24:52 - They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • Isaiah 54:7 - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • Isaiah 54:8 - In overflowing wrath I hid my face from you for a moment, but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
  • Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • John 16:16 - A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
  • Matthew 28:8 - They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Isaiah 65:18 - But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
  • Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.
  • Isaiah 66:9 - Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Yahweh. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Luke 24:41 - While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
  • John 14:1 - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Psalms 146:2 - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • John 21:7 - That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
  • Isaiah 65:13 - Therefore the Lord Yahweh says, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
  • Isaiah 65:14 - Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
  • Hebrews 10:34 - For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
  • John 16:20 - Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
  • John 14:27 - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • John 20:19 - When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
  • 1 Peter 4:13 - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • Acts 2:46 - Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Isaiah 25:9 - It shall be said in that day, “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!”
  • Acts 13:52 - The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • John 16:6 - But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
  • 1 Peter 1:8 - whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • 新标点和合本 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本 - 同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本 - 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本 - 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本(拼音版) - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
  • New International Version - So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation - So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible - So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible - Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version - Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • Amplified Bible - So for now you are in grief; but I will see you again, and [then] your hearts will rejoice, and no one will take away from you your [great] joy.
  • American Standard Version - And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • King James Version - And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • 新標點和合本 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本 - 同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 聖經新譯本 - 現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂也沒有人能奪去。
  • 文理和合譯本 - 如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 文理委辦譯本 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo les pasa a ustedes: Ahora están tristes, pero cuando vuelva a verlos se alegrarán, y nadie les va a quitar esa alegría.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 지금은 슬퍼하지만 내가 다시 너희를 보게 될 때는 너희에게 기쁨이 넘칠 것이며 아무도 너희 기쁨을 빼앗아 가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.
  • リビングバイブル - 今は悲しみでいっぱいですが、わたしはもう一度あなたがたに会います。その時あなたがたは、だれも奪うことのできない喜びにあふれるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε; πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν, οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém tirará essa alegria de vocês.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr seid jetzt sehr traurig, aber ich werde euch wiedersehen. Dann werdet ihr froh und glücklich sein, und diese Freude kann euch niemand mehr nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy hiện nay các con đau buồn, nhưng chẳng bao lâu Ta sẽ gặp các con, lòng các con sẽ tràn ngập niềm vui bất tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านก็เช่นกัน ขณะนี้คือเวลาทุกข์โศกของพวกท่านแต่เราจะมาหาพวกท่านอีกและพวกท่านจะชื่นชมยินดี และจะไม่มีใครเอาความชื่นชมยินดีของพวกท่านไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เจ้า​มี​ความ​เศร้า แต่​เรา​จะ​เห็น​พวก​เจ้า​อีก และ​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี ไม่​มี​ผู้​ใด​เอา​ความ​ยินดี​ไป​จาก​เจ้า​ได้
  • Job 34:29 - When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
  • Luke 19:26 - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • 1 Thessalonians 3:7 - for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
  • Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • Romans 8:36 - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
  • Habakkuk 3:17 - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation.”
  • Isaiah 12:3 - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • Isaiah 12:4 - In that day you will say, “Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
  • Acts 16:25 - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Luke 24:51 - While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.
  • Luke 24:52 - They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • Isaiah 54:7 - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • Isaiah 54:8 - In overflowing wrath I hid my face from you for a moment, but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
  • Acts 20:24 - But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
  • John 16:16 - A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
  • Matthew 28:8 - They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Isaiah 65:18 - But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
  • Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.
  • Isaiah 66:9 - Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Yahweh. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Luke 24:41 - While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
  • John 14:1 - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Psalms 146:2 - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • John 21:7 - That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
  • Isaiah 65:13 - Therefore the Lord Yahweh says, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
  • Isaiah 65:14 - Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
  • Hebrews 10:34 - For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
  • John 16:20 - Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
  • John 14:27 - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • John 20:19 - When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, “Peace be to you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
  • 1 Peter 4:13 - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • Acts 2:46 - Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Isaiah 25:9 - It shall be said in that day, “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!”
  • Acts 13:52 - The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • John 16:6 - But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
  • 1 Peter 1:8 - whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
圣经
资源
计划
奉献