Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。
  • 新标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉 神。
  • 当代译本 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
  • 中文标准译本 - 他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神 。
  • 现代标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。
  • New International Version - They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • New International Reader's Version - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • English Standard Version - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • New Living Translation - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Christian Standard Bible - They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • New American Standard Bible - They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • New King James Version - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Amplified Bible - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • American Standard Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • King James Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • New English Translation - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • World English Bible - They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  • 新標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 當代譯本 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。
  • 呂振中譯本 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 現代標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
  • Восточный перевод - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - 会堂から追放され、いのちまでつけねらわれる身になることを覚悟しなさい。事実、あなたがたを殺すことで神への奉仕を果たすのだと、人々がとんでもない思い違いをする時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς; ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ khai trừ các con. Sẽ có lúc mọi người nghĩ rằng giết các con là phục vụ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอเปหิพวกท่านจากธรรมศาลา แท้จริงสักวันหนึ่งผู้ที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังรับใช้พระเจ้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 腓立比書 3:6 - 就熱心說,我是迫害教會的;就律法上的義說,我是無可指責的。
  • 使徒行傳 5:33 - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 9:34 - 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 以賽亞書 65:5 - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五個印的時候,我看見在祭壇底下有曾為 神的道,並為作見證而被殺的人的靈魂,
  • 使徒行傳 22:19 - 我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
  • 使徒行傳 22:21 - 主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從地上除掉他吧!他是該死的。」
  • 使徒行傳 22:23 - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 路加福音 6:22 - 人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 使徒行傳 9:1 - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 加拉太書 1:13 - 你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害 神的教會。
  • 加拉太書 1:14 - 在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
  • 羅馬書 10:3 - 因為不明白 神的義,想要立自己的義,他們就不服 神的義了。
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉 神,就如你們大家今日一樣。
  • 使徒行傳 22:4 - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 以賽亞書 66:5 - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 使徒行傳 26:9 - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示 贊成。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。
  • 新标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉 神。
  • 当代译本 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
  • 中文标准译本 - 他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神 。
  • 现代标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。
  • New International Version - They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • New International Reader's Version - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • English Standard Version - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • New Living Translation - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Christian Standard Bible - They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • New American Standard Bible - They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • New King James Version - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Amplified Bible - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • American Standard Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • King James Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • New English Translation - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • World English Bible - They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  • 新標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 當代譯本 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。
  • 呂振中譯本 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 現代標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
  • Восточный перевод - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - 会堂から追放され、いのちまでつけねらわれる身になることを覚悟しなさい。事実、あなたがたを殺すことで神への奉仕を果たすのだと、人々がとんでもない思い違いをする時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς; ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ khai trừ các con. Sẽ có lúc mọi người nghĩ rằng giết các con là phục vụ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอเปหิพวกท่านจากธรรมศาลา แท้จริงสักวันหนึ่งผู้ที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังรับใช้พระเจ้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
  • 腓立比書 3:6 - 就熱心說,我是迫害教會的;就律法上的義說,我是無可指責的。
  • 使徒行傳 5:33 - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 9:34 - 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 以賽亞書 65:5 - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五個印的時候,我看見在祭壇底下有曾為 神的道,並為作見證而被殺的人的靈魂,
  • 使徒行傳 22:19 - 我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
  • 使徒行傳 22:21 - 主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從地上除掉他吧!他是該死的。」
  • 使徒行傳 22:23 - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 路加福音 6:22 - 人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 使徒行傳 9:1 - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 加拉太書 1:13 - 你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害 神的教會。
  • 加拉太書 1:14 - 在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
  • 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
  • 羅馬書 10:3 - 因為不明白 神的義,想要立自己的義,他們就不服 神的義了。
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉 神,就如你們大家今日一樣。
  • 使徒行傳 22:4 - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 以賽亞書 66:5 - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 使徒行傳 26:9 - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示 贊成。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
圣经
资源
计划
奉献