Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • 新标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉 神。
  • 当代译本 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
  • 中文标准译本 - 他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神 。
  • 现代标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。
  • New International Version - They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • New International Reader's Version - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • English Standard Version - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • New Living Translation - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Christian Standard Bible - They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • New American Standard Bible - They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • New King James Version - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Amplified Bible - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • American Standard Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • King James Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • World English Bible - They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  • 新標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。
  • 當代譯本 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。
  • 呂振中譯本 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 現代標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
  • Восточный перевод - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - 会堂から追放され、いのちまでつけねらわれる身になることを覚悟しなさい。事実、あなたがたを殺すことで神への奉仕を果たすのだと、人々がとんでもない思い違いをする時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς; ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ khai trừ các con. Sẽ có lúc mọi người nghĩ rằng giết các con là phục vụ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอเปหิพวกท่านจากธรรมศาลา แท้จริงสักวันหนึ่งผู้ที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังรับใช้พระเจ้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Philippians 3:6 - In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
  • Acts 5:33 - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • John 4:21 - Jesus said to her, “Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • John 9:34 - They replied, “You were born completely in sinfulness, and yet you presume to teach us?” So they threw him out.
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Revelation 6:9 - Now when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed because of the word of God and because of the testimony they had given.
  • Acts 22:19 - I replied, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
  • Acts 22:20 - And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.’
  • Acts 22:21 - Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Acts 22:22 - The crowd was listening to him until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Away with this man from the earth! For he should not be allowed to live!”
  • Acts 22:23 - While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
  • Luke 6:22 - “Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man!
  • Acts 9:1 - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
  • Acts 9:2 - and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • Galatians 1:13 - For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
  • Galatians 1:14 - I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • Acts 6:13 - They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place and the law.
  • Acts 6:14 - For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • Romans 10:2 - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
  • Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
  • 1 Corinthians 4:13 - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
  • Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated with strictness under Gamaliel according to the law of our ancestors, and was zealous for God just as all of you are today.
  • Acts 22:4 - I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison,
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
  • John 12:42 - Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
  • John 9:22 - (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.
  • Acts 26:9 - Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
  • Acts 26:10 - And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
  • Acts 26:11 - I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • 新标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉 神。
  • 当代译本 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
  • 中文标准译本 - 他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神 。
  • 现代标点和合本 - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
  • 和合本(拼音版) - 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。
  • New International Version - They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • New International Reader's Version - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • English Standard Version - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • New Living Translation - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Christian Standard Bible - They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • New American Standard Bible - They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • New King James Version - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Amplified Bible - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • American Standard Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • King James Version - They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • World English Bible - They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  • 新標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉 神。
  • 當代譯本 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。
  • 呂振中譯本 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 現代標點和合本 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。
  • 文理和合譯本 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
  • Восточный перевод - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - 会堂から追放され、いのちまでつけねらわれる身になることを覚悟しなさい。事実、あなたがたを殺すことで神への奉仕を果たすのだと、人々がとんでもない思い違いをする時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς; ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ khai trừ các con. Sẽ có lúc mọi người nghĩ rằng giết các con là phục vụ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอเปหิพวกท่านจากธรรมศาลา แท้จริงสักวันหนึ่งผู้ที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังรับใช้พระเจ้าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​จาก​ศาลา​ที่​ประชุม แต่​จะ​ถึง​เวลา​ซึ่ง​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า​ตาย​จะ​คิด​ว่า สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ไป​เป็น​การ​รับใช้​พระ​เจ้า
  • Philippians 3:6 - In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
  • Acts 5:33 - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • John 4:21 - Jesus said to her, “Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • John 9:34 - They replied, “You were born completely in sinfulness, and yet you presume to teach us?” So they threw him out.
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Revelation 6:9 - Now when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed because of the word of God and because of the testimony they had given.
  • Acts 22:19 - I replied, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
  • Acts 22:20 - And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.’
  • Acts 22:21 - Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Acts 22:22 - The crowd was listening to him until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Away with this man from the earth! For he should not be allowed to live!”
  • Acts 22:23 - While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
  • Luke 6:22 - “Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man!
  • Acts 9:1 - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
  • Acts 9:2 - and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
  • Galatians 1:13 - For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
  • Galatians 1:14 - I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • Acts 6:13 - They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place and the law.
  • Acts 6:14 - For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • Romans 10:2 - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
  • Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
  • 1 Corinthians 4:13 - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
  • Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated with strictness under Gamaliel according to the law of our ancestors, and was zealous for God just as all of you are today.
  • Acts 22:4 - I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison,
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
  • John 12:42 - Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
  • John 9:22 - (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.
  • Acts 26:9 - Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
  • Acts 26:10 - And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
  • Acts 26:11 - I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
圣经
资源
计划
奉献