逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
- 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
- English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
- New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
- Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
- New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
- American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
- 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
- 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
- Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
- Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้พระบารมีแก่เรา เพราะว่าสิ่งที่พระองค์ได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我要將那施恩與懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的那位。他們必為他悲傷,如喪獨子,又為他哀哭,如喪長子。
- 彼得前書 2:7 - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
- 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
- 約翰福音 16:10 - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
- 哥林多前書 2:8 - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 「 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。」
- 哥林多前書 2:10 - 只有 神藉着聖靈把這事向我們顯明了;因為聖靈參透萬事,就是 神深奧的事也參透了。
- 約翰一書 5:20 - 我們知道, 神的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
- 使徒行傳 4:11 - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 哥林多前書 12:3 - 所以,我要你們知道,被 神的靈感動的,沒有人會說「耶穌該受詛咒」;若不是被聖靈感動的,也沒有人能說「耶穌是主」。
- 哥林多後書 3:14 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
- 哥林多後書 3:15 - 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,面紗還在他們心上。
- 哥林多後書 3:16 - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見 主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈 變成的。
- 約翰福音 15:26 - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主,為基督了。」
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他對我說:「千萬不可!我和你,以及那些為耶穌作見證的弟兄同是僕人。你要敬拜 神。」因為那些為耶穌作見證的人有預言的靈。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
- 彼得前書 1:11 - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
- 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 約翰一書 4:13 - 因為 神將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
- 約翰一書 4:14 - 父差子作世人的救主,這是我們所看見並且作見證的。