Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
  • 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
  • New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
  • Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
  • American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  • New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
  • World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
  • 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
  • Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พระ​บารมี​แก่​เรา เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
交叉引用
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and supplication; then they will look on Me whom they pierced. Yes, they will mourn for Him as one mourns for his only son, and grieve for Him as one grieves for a firstborn.
  • 1 Peter 2:7 - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
  • John 7:39 - But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • 2 Corinthians 4:6 - For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • John 16:9 - of sin, because they do not believe in Me;
  • John 16:10 - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
  • 1 Corinthians 2:8 - which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”
  • 1 Corinthians 2:10 - But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Acts 4:10 - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Acts 4:11 - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
  • 2 Corinthians 3:16 - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.
  • John 15:26 - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
  • Acts 2:32 - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
  • Acts 2:34 - “For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Acts 2:35 - Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. But he said to me, “See that you do not do that! I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 1 Peter 1:10 - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • 1 Peter 1:11 - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • 1 John 4:13 - By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
  • 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
  • New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
  • Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
  • American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  • New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
  • World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
  • 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
  • Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พระ​บารมี​แก่​เรา เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and supplication; then they will look on Me whom they pierced. Yes, they will mourn for Him as one mourns for his only son, and grieve for Him as one grieves for a firstborn.
  • 1 Peter 2:7 - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
  • John 7:39 - But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • 2 Corinthians 4:6 - For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • John 16:9 - of sin, because they do not believe in Me;
  • John 16:10 - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
  • 1 Corinthians 2:8 - which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”
  • 1 Corinthians 2:10 - But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Acts 4:10 - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Acts 4:11 - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
  • 2 Corinthians 3:16 - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.
  • John 15:26 - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
  • Acts 2:32 - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
  • Acts 2:34 - “For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Acts 2:35 - Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. But he said to me, “See that you do not do that! I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 1 Peter 1:10 - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • 1 Peter 1:11 - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • 1 John 4:13 - By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
圣经
资源
计划
奉献