Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
  • New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
  • New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
  • Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
  • American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  • New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
  • World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
  • 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
  • Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พระ​บารมี​แก่​เรา เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
交叉引用
  • Закария 12:10 - – Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце .
  • 1 Петира 2:7 - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Иохан 7:39 - Иса имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух ещё не был дан верующим, так как Иса ещё не был прославлен.
  • 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Аллах, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Аллаха, которая видна на лице Исы аль-Масиха.
  • Иохан 16:9 - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Иохан 16:10 - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • 1 Коринфянам 2:8 - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
  • 1 Коринфянам 2:9 - Но, как написано: «Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило на сердце человеку то, что Аллах приготовил любящим Его» .
  • 1 Коринфянам 2:10 - Нам же Аллах открыл это Духом Своим, потому что Духу известно всё. Он проникает во все глубины премудрости Аллаха.
  • 1 Иохана 5:20 - Мы знаем и то, что (вечный) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен, будучи в единении с Исой аль-Масихом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы аль-Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Аллах воскресил из мёртвых!
  • Деяния 4:11 - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • 1 Коринфянам 12:3 - Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Аллаха, не произнесёт проклятия против Исы, и никто не признает, что Иса есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • 2 Коринфянам 3:14 - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только аль-Масихом.
  • 2 Коринфянам 3:15 - По сегодняшний день, когда читается Таурат , сердца иудеев закрыты покрывалом.
  • 2 Коринфянам 3:16 - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • 2 Коринфянам 3:17 - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!
  • Иохан 15:26 - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Деяния 2:32 - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Аллаха и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Аллах сделал и Повелителем, и аль-Масихом!
  • Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже раб Аллаха, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Исы . Поклонись Аллаху! Потому что свидетельство Исы – это дух пророчества.
  • 1 Петира 1:10 - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • 1 Петира 1:11 - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух аль-Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных аль-Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
  • 1 Петира 1:12 - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Галатам 5:5 - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • 1 Иохана 4:13 - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • 1 Иохана 4:14 - Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
  • 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
  • New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
  • New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
  • Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
  • American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
  • King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  • New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
  • World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
  • 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
  • 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
  • Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พระ​บารมี​แก่​เรา เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
  • Закария 12:10 - – Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце .
  • 1 Петира 2:7 - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Иохан 7:39 - Иса имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух ещё не был дан верующим, так как Иса ещё не был прославлен.
  • 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Аллах, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Аллаха, которая видна на лице Исы аль-Масиха.
  • Иохан 16:9 - о грехе, потому что они не верят в Меня;
  • Иохан 16:10 - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • 1 Коринфянам 2:8 - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
  • 1 Коринфянам 2:9 - Но, как написано: «Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило на сердце человеку то, что Аллах приготовил любящим Его» .
  • 1 Коринфянам 2:10 - Нам же Аллах открыл это Духом Своим, потому что Духу известно всё. Он проникает во все глубины премудрости Аллаха.
  • 1 Иохана 5:20 - Мы знаем и то, что (вечный) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен, будучи в единении с Исой аль-Масихом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы аль-Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Аллах воскресил из мёртвых!
  • Деяния 4:11 - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • 1 Коринфянам 12:3 - Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Аллаха, не произнесёт проклятия против Исы, и никто не признает, что Иса есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • 2 Коринфянам 3:14 - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только аль-Масихом.
  • 2 Коринфянам 3:15 - По сегодняшний день, когда читается Таурат , сердца иудеев закрыты покрывалом.
  • 2 Коринфянам 3:16 - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • 2 Коринфянам 3:17 - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!
  • Иохан 15:26 - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Деяния 2:32 - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Аллаха и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Аллах сделал и Повелителем, и аль-Масихом!
  • Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже раб Аллаха, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Исы . Поклонись Аллаху! Потому что свидетельство Исы – это дух пророчества.
  • 1 Петира 1:10 - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • 1 Петира 1:11 - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух аль-Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных аль-Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
  • 1 Петира 1:12 - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • Галатам 5:5 - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • 1 Иохана 4:13 - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • 1 Иохана 4:14 - Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.
圣经
资源
计划
奉献